Half of fathers want less stressful job to help more with child-rearing
一半的父亲都希望减轻工作压力,从而有更多的时间带孩子
More than half of millennial fathers want to be demoted into a less stressful job in order to be better fathers, according to a report released on Monday. As experts warn of a “fatherhood penalty” for men who want to be more involved in the upbringing of their children, 53% of millennial fathers told researchers they wanted to move to a less stressful job, while 48% would take a pay cut to achieve a better work-life balance.
星期一发布的一项报告表明:一半多的千禧一代父亲都希望自己被降职到压力更小的岗位,以成为更好的父亲。专家警告:对于想要更多参与到孩子教育中去的男性而言,有一种“父亲惩罚”,但53%的千禧一代父亲都告诉研究员,说他们想要调到压力更小的职位,48%的父亲愿意减少薪资,以更好的平衡生活和工作。
One-fifth of fathers said their employer was unsympathetic about childcare, expecting no disruption to work, while 44% had lied to their employer about family-related responsibilities that “get in the way” of work.
五分之一的父亲说他们的老板都对看孩子没有兴趣,仍期待他的员工不停歇的工作,而44%的父亲不得不就“打断”工作的家庭责任问题对他们的老板说谎。
The 2017 Modern Families Index, published on Monday, found that while nearly half of working fathers (47%) want to downshift to a less stressful job because they cannot balance the demands of work and family life, and just over a third would be willing to take a pay cut to achieve a better work-life balance, those figures increase for younger fathers – indicating a seismic change in workforce mentality.
周一发表的2017年摩登家庭指数发现:虽然近一半的上班族父亲(47%)由于无法平衡工作需求和家庭生活而想要降职到压力更小的工作岗位,而三分之一以上的父亲愿意减少薪资以更好的平衡生活和工作,但这些增加的人数都是年轻父亲——这就表明劳动力心态发生了天翻地覆的变化。
Among the 2,750 parents across the UK who contributed to the Modern Families Index, men were twice as likely as women to think that flexible working would have a negative impact on their career. Experts warn that if companies do not change working practices to suit both men and women, they risk losing out on the best talent of future generations.
摩登家庭指数的数据来自英国2750位父母,在这些人当中,认为弹性工作会对职业生涯造成负面影响的男性是女性的两倍。专家警告:如果各公司不改变工作方式以更好地适应男员工和女员工的要求,那么这些公司可能就会失去后代的最佳人才。
The women and equalities select committee has launched an inquiry into the treatment of fathers in the workplace, amid fears that they are more likely to face discrimination if they ask for part-time or flexible working than mothers.
女性和平等委员会已开展了职场中父亲待遇的调查,因为委员会担心如果这些父亲要求兼职或弹性工作时间,那么他们可能会比母亲更易遭受歧视。
“The Modern Families Index shines a much-needed light on the experiences of British fathers in the workplace,” said Maria Miller MP, chair of the select committee. “Many fathers want to take a more active role in caring for their children and our committee’s inquiry into the gender pay gap last year found that sharing caring responsibilities equally between mothers and fathers is the key to reducing the gender pay gap.”
“摩登家庭指数强调:在职场中,需要加强对英国父亲经验的重视,”委员会主席玛利亚•米乐议员说道。“许多父亲想要在照顾孩子中扮演更积极的作用,去年委员会在调查性别收入差距中发现:父母同等共享育儿责任是降低性别收入差距的关键。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载