Giant pandas, as one of the world's most iconic animals, can always create a sensation. So getting to be the one who looks after the black and white stars, especially when they are babies, can land one in the limelight too.
作为世界上最具标志性的动物之一,大熊猫总能成功引起轰动。因此,作为这些黑白明星的饲养员,尤其是幼崽熊猫的饲养员,也能沾光而大出风头。
Zhang Yue, a keeper at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding, Southwest China's Sichuan Province, has recently become an Internet celebrity after a video showing him feeding eight baby bears went viral in November last year, racking up 30 million views within a month.
张粤是中国西南部四川省成都市大熊猫繁育研究基地的一名饲养员,去年11月,一段他给8个熊猫幼崽喂食的视频走红网络,该视频点击量在一个月内就超过3000万次。
He is now regularly asked to pose for pictures by panda fans.
现如今他常常会被熊猫迷要求合影。
Zhang, 27, grew up in Chengdu and got a job at the base in 2012 after majoring in veterinary sciences.
今年27岁的张粤从小就生活在成都,在2012年从兽医学专业毕业后便开始了大熊猫繁育研究基地的工作。
"A job where I get to feed national treasures every day was extremely attractive," he said, according to a People's Daily report last October.
在《人民日报》去年10月的报道中他曾说道:“一个能够天天饲养国宝的工作简直太吸引我了。”
But the job is not as easy as people imagine. Each of the base's 80 keepers is normally in charge of two adult pandas. But at busy times Zhang has had to care for five adult bears and nine babies at once.
然而这份工作并非人们想象的那么简单。在熊猫基地共有80名饲养员,每人负责两只成年熊猫。但在繁忙时期,张粤必须同时照看5只成年熊猫和9只熊猫幼崽。
Sometimes he has to stay in the base all day, as newborn pandas require round-the-clock care.
有时他必须一整天都待在熊猫基地,因为新生熊猫宝宝需要全天候照料。
"When a couple is in heat, we are even more nervous than they are and get up every two hours to observe them," he said.
张粤说道:“它们谈恋爱的时候,我们会比它们还紧张,晚上每两个小时就要起来一次观察情况。”
While he cares for each baby panda as if it was his own child, he confesses that his relationship with the animals is inevitably only short-term as they will eventually be sent somewhere else when they become adults.
这位奶爸把每个熊猫宝宝都当做自己的孩子一样悉心照料,他承认他和这些动物不可避免地只能短暂相处,因为他们终将在成年后被送至别的地方。
"Years later, they might no longer recognize me, and neither will I recognize them."
“几年之后,他们也许都认不出我是谁,而我也认不出它们。”
He recalled a panda called Damao with whom he spent two months, both day and night, while the bear was in quarantine before it was sent to a zoo in Canada in 2012.
他想起一只名叫大毛的熊猫,他们日夜相伴共同度过2个月的隔离检疫期,随后大毛在2012年被送至加拿大动物园。
"In 2015, a friend of mine went to the zoo and we had a video call. When I called out 'Damao,' it looked at me. I think it still has a little memory of my voice," he said.
“2015年,我的一个朋友去了那所动物园并与我视频连线。我在手机里喊‘大毛'的名字,它看了我一眼,我觉得它对我的声音还有印象。”