A top Beijing university has introduced a face scanner to keep students staying in one of its all-female dormitories safe.
北京一所高校已经引入了一套“人脸识别系统”,以此来保证女生宿舍楼中学生的安全。
The face-recognition technology has controlled who goes in and out of the Beijing Normal University dormitory since it was introduced last month.
上个月,北京师范大学引进了这一人脸识别技术,以控制该校宿舍的进出人员。
Before the system was installed, the school recorded images of all the residents, both with and without their glasses, news portal thepaper.cn reported last Monday.
《澎湃新闻》上周一报道,在该系统安装之前,学校采集了所有住宿生的图像信息,既有戴眼镜的也有不戴眼镜的。
The school said that the system will not only make things easier for students who forget to take their student cards with them, which they had previously needed to scan to enter the dorm, but also reduce the workload of staff.
校方表示,之前学生需要刷学生卡才能进入宿舍,而人脸识别系统不仅给忘带学生卡的同学提供了方便,也大大减轻了员工的工作负担。
They say if the program is a success, more scanners will be installed around the campus.
如果这一试点取得成功,他们将在校园安装更多的识别机器。
A student surnamed Zhao told thepaper.cn that residents have to say their name, input their student number or swipe their student card before the machine scans their faces.
一位姓赵的同学向《澎湃新闻》透露,住宿生需要在机器扫描他们的脸之前,喊出自己的名字、输入学号或者刷学生卡。
"It is convenient and it gives me a sense of security because strangers can no longer get in and out of the building," Zhao said, adding that she prefers to input her student number as she finds it "awkward" to speak to a machine.
赵同学说道:“这很方便,而且给了我一种安全感,因为陌生人再也无法进出宿舍楼了。”她还表示,自己更喜欢输入学号,因为她觉得对机器说话有些尴尬。