A new rule at a Wuhan university that punishes students for skipping class by forcing them to clean the dormitories of the opposite gender has social media swept up in debate.
近日,武汉某高校为惩罚逃课学生出台了一项新政策,逃课的学生必须打扫异性学生的宿舍,此举在社交媒体上引起了热议。
The first to have their acts cleaned up at Wuhan International Culture University was a group of three male students after they were caught skipping class for video games during scheduled nighttime classes last Saturday.
武汉商贸职业学院第一批执行该政策的是三名男生,原因是上周六这三人因为玩游戏没有上晚自习。
The students were punished with a 20-minute cleanup session in a girls' dorm, which included mopping the floors and wiping down tables for their female schoolmates.
这三名男生被罚到女生寝室打扫了20分钟,包括拖地、擦桌子等等。
They were only allowed to leave if the dorm's residents were "satisfied with their work," Chutian Metropolis Daily reported.
据《楚天都市报》报道称:“只有在该宿舍的学生'满意'之后,他们才能离开。”
"It was embarrassing to clean up for girls. I won't skip classes anymore," one of punished students said.
其中一名被惩罚的学生说道:“为女生做清洁很让人尴尬。我再也不会逃课了。”
Cui Bowen, the head teacher of Media and Arts College who proposed the rule, explained it aims to discourage truancy with old fashioned humiliation.
提出这项政策的是该校传媒与艺术学院的院长崔博文,他解释称,该政策的目的是以这种传统的羞耻感来杜绝旷课现象。
Cui said the rule has had the desired effect. "We won't skip classes. I don't want to clean up smelly boys' dorms!" a female student said.
崔博文表示,这项政策达到了预期的效果。一名女生说道:“我们不会逃课了。我可不想打扫男生们臭烘烘的寝室。”
Many netizens who identify as male mocked the rule, saying a trip to the female dorms would encourage them to skip class even more.
许多男性网民则对这项规定表示嘲讽,表示女生寝室一游可能会更加鼓励他们逃课。
"Is this university still recruiting students?" wrote a Sina Weibo user.
一名新浪微博用户就写道:“这所大学现在还招生吗?”