A woman has found herself in an excruciating position after she discovered a necklace had been left in her husband's hotel room - a necklace that wasn't hers. The mum-of-two shared her story on parenting forum Mumsnet, saying she had turned to the site because she didn't know what to do after making the discovery.
一个女人发现自己处于极其难堪的境地--她发现丈夫在酒店留下了一串项链,但那串项链却不是她的。这位有着两个孩子的母亲在育儿论坛Mumsnet分享了她的故事,她说她求助于网站是因为发现了这件事后,她完全不知道该怎么办。
"About a month ago my husband went on a business trip," she explained. "[He] gave me the address of the place he was staying and I didn't bat an eye." "He goes on them several times a year, usually a couple of nights at a time."
"我的丈夫大约在一个月前出的差,"她解释道。"他给我留了居住地址,我看都没看一眼。""他每年都得出差几次,通常一呆就是几晚。"
However, the woman's suspicions that he may not have been alone in the hotel room were raised when she made a chance discovery days after his return. Her husband of nine years had misplaced his debit card, and she "had the idea of calling the hotel to ask if they'd found it cleaning".
但是,老公回来几天后,她的一次偶然发现让她起了疑心:也许丈夫在酒店里并不是一个人。当时结婚九年的丈夫把借记卡放错了位置,而她"想到了给酒店打电话,问他们有没有在打扫时发现那张卡"。
She was not prepared for what the woman answering the phone told her. "The lady on reception was very nice and said 'Oh, you must be calling about your necklace. We found it in the bathroom. How lucky for you. It would have been such a shame to lose such lovely pearls!'"
她根本就没想到接电话的女人会告诉她这样的事情。"前台的小姐非常善良,她说道'哦,你打电话来肯定是问项链的吧。我们在浴室里找到了,你真幸运啊。要是丢了这么好看的珍珠项链,那才可惜了呢!'"
The woman said she was lost for words, eventually asking the receptionist if she could post the necklace to her - where it's now arrived. "I have it in the bedroom. It's a beautiful string of real pearls, it looks like something a queen would wear."
这个女人说她完全说不出话来,最终她让前台把项链邮寄给她--现在收到项链了。"我把它放在了卧室,是串非常美丽的珍珠项链,好像是女王才会佩戴的珠宝。"
The mum, who posted under the username is Foolmeoncefoolmetwice, told fellow users that she and her husband had previously worked through "an incident of him kissing another woman" when their now-five-year-old son was a baby.
这位母亲用了"骗我一次就会骗我两次"的网名发表了文章,她对其他用户说,当年她那5岁的孩子还是宝宝时,他的丈夫就"不小心亲了另一个女人",但他们已经挺了过来。
"And he sent some flirty texts to a colleague too, but it was years ago," she added. She explained that it had been "a long time" since she'd had any suspicions of him. "I haven't said a word about it to him. Whenever I think about it I get all dizzy and feel I might be sick but I don't know why."
"他也会给同事发挑逗的短信,但那是几年前的事情了,"她补充说。她解释道,她已经太久没对他起疑了。"我还未和他提起此事。只要想到这件事我就头晕目眩,感到恶心,但我也不知道为什么会这样。"
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载