Women may not want a knight in shining armour any more, but they would still like a date to behave like a gentleman. Instead, nearly three-quarters think that chivalry is dead, a survey has found.
也许,现代女性并不想要穿着闪亮盔甲的骑士,但她们仍然希望自己的约会对象能有绅士般的举止。一项研究发现,几乎四分之三的女性都认为骑士精神已经灭亡了。
While traditional acts of courtesy like helping a woman put on her coat or pulling out a chair for her are now mostly seen as outdated, women hoped gestures of "modern chivalry" would have replaced them.
虽然,现在大多数人认为帮助美女穿上外套或帮她们拉椅子的礼貌行为已经过时,但女性都希望"现代骑士"的举止能代替这些传统行为。
A similar number expect a partner to check they got home safely after a date.
类似数量的女性也希望约会结束后,另一半能询问她们是否安全到家。
Good communication is clearly central to modern chivalry, as four in five also said they wanted to receive attentive texts during the day, and expect phones to be turned off during dates. But 73% of single women polled are being left disappointed, and said their dating experiences have made them fear chivalry is dead.
显然,拥有良好的沟通能力对于现代骑士十分重要,五分之四的女性说她们希望白天能收到贴心的短信,希望约会期间,对方能关机。但73%的受访女性都很失望,她们说她们的约会经历让她们觉得骑士精神已经灭亡了。
Two-thirds (65%) complained of being "ghosted" by a love interest, which is when they suddenly cut off all communication with no warning. Others complained of "bread-crumbing", a new term that describes when someone contacts you only intermittently in order to keep you interested without expending much effort.
三分之二(65%)的女性都埋怨曾被恋爱对象"屏蔽",也就是说他们毫无征兆的切断了一切联系。其她人则埋怨"面包屑",这一新术语指的是某人只会间接性的找你聊天,这样他们可以轻而易举的让你对他们产生兴趣。
Another common problem was "benching" - like being put on the bench in a sports match - where someone sidelines a love interest while they look for a better option.
另一个常见的问题就是"坐冷板凳"--就像在体育比赛中被要求坐冷板凳一样--也就是指某人在追求条件更好的对象时冷落备胎。
The survey of more than 500 women of all ages was carried out for dating site Match.com. Vicky Pavitt, of the website, said: "What the research shows is that women are starting to lose faith in modern dating. From bread-crumbing to benching, it can be easy to feel disenchanted."
为了Match.com. Vicky Pavitt约会网站,各个年龄段的500多位女性参加了该项研究,研究表明:"女性开始对现代约会失去信心。从面包屑到坐冷板凳,幻想破灭就在一瞬间。"
Other acts of courtesy women said they would like to see from a love interest included picking her up for a date, letting her use his phone when her battery runs out, and acting keen to meet her friends and family, which were all cited by three-quarters of those surveyed.
女性说她们希望在潜在恋爱对象身上看到的其它礼貌行为包括:接她赴约、当她手机没电时借自己的手机给她用、见她的朋友和家庭成员时保持热情,四分之三的参与者都有这些想法。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载