手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

爱丁堡国际艺穗节笑话奖

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I'm not a fan of the new pound coin, but then again, I hate all change.

我不喜欢新款一英镑硬币,不过我本来也讨厌所有零钱(改变)。
The winner is called Ken Cheng, his mother is from Beijing and his dad has Hong Kong roots. Ken was born and raised up in the UK.
小哥告诉本报驻英国记者,他名叫Ken Cheng,母亲是北京人,父亲是香港籍,Ken从小在英国长大,是很典型的BBC(British born Chinese)。
Ken studied mathematics at Cambridge University since 2007 but soon dropped out to become a professional poker player.
2007年,Ken被剑桥大学数学系录取,但没过多久就直接辍学改行做起了专业扑克玩家。
He started comedy about six years ago. It was just a hobby at first and he didn't see it as a possible career until a couple of years ago. Ken reached the final of the 2015 BBC Radio New Comedy and his show ‘Two birds with one stone’ made a big success among the audience.
大概6年前,Ken开始接触喜剧笑话。刚开始喜剧于他来说只是兴趣爱好,他从未想过会发展成职业。2015年,Ken成功入围了BBC 举办的新喜剧比赛(New Comedy Awards)的决赛,凭借演出《一石二鸟》瞬间俘获了大批英国观众。
It is Ken’s first time in Edinburgh Festival Fringe which is world’s largest arts festival. He was surprised the joke won the award because it had been a “groaner”.
今年是Ken首次参加爱丁堡艺穗节,也是Ken首次在世界级的艺术节上崭露头角。让Ken没有想到的是,当初对新一英镑硬币发行后的一点吐槽就让他能获得如此大的荣誉。
“It was when they announced they were going to come up with a new coin, so I first came up with it in 2014.”
这个想法最初是2014年有的,当时正宣布说要设计新的硬币式样。
“Audiences tend to groan at it a lot. I’m generally going after laughs, but I’ll take the groan.”
观众对此(新一英镑硬币)吐槽了很多,我只是力求搞笑,但是也会采纳那些吐槽。
“The joke of the Fringe award is such a prestigious thing, and ultimately it’s just a fun thing to be involved in. I really enjoy it, and people seem to enjoy talking about it.”
能获得艺穗节最佳笑话奖我非常荣幸,而且能参与其中也非常的好玩,我很喜欢,人们看起来也很喜欢讨论这个话题。
“As a tribute, I will name my firstborn son after this award and call him ‘Joke of the Fringe’”
我决定这次获奖之后,给我第一个儿子就取名为‘艺穗节最佳笑话’,以示纪念。
“It’s been good for exposure, and I hope people come to see my show because of it, even though the joke doesn't represent the show very well and it’s just one joke, but I’m very proud of the show, it's something different and I’m glad I’m getting that exposure because of it.”
有媒体曝光很好,我也希望人们因此都来观看我的演出,即使这个笑话不能很好的代表我的演出,而且这仅仅只是一个笑话,但我对自己的演出非常自豪,它很特别,我也很开心能因此带来更多的知名度。
2. Trump’s nothing like Hitler. There’s no way he could write a book.
特朗普和希特勒一点都不像,他可不像希特勒那样有文化能写出一本书来。
3. I’ve given up asking rhetorical questions. What's the point?
我以后再也不说反问句了。有意思吗?(注:‘有意思吗’本身就是反问句)
4. I’m looking for the girl-next-door type. I’m just gonna keep moving house till I find her.
我喜欢邻家女孩那样的姑娘,所以为了能找到这样一个姑娘,我到处搬家换邻居。
5. I like to imagine the guy who invented the umbrella was going to call it the ‘brella’. But he hesitated.
一开始发明雨伞(umbrella)的人本来是想叫它伞(brella),但他犹豫了一下。(注:犹豫时会英国人一般会说ummm(恩…)来表示思考中)
6. Combine Harvesters. And you’ll have a really big restaurant.
把所有的收割机集合起来。这样我们就会拥有一间很大的餐厅。(注:英国有一家连锁餐厅就叫Harvesters)
7. I’m rubbish with names. It’s not my fault, it’s a condition. There’s a name for it…
我记不住名字。这也不是我的问题,而是一种毛病,这毛病叫什么来着.....
8. I have two boys, five and six. We’re no good at naming things in our house.
我家有两个男孩,分别是五岁和六岁,哎,我们家真的是不擅长起名字
9. I wasn’t particularly close to my dad before he died… which was lucky, because he trod on a landmine.
在我父亲去世前,我并没有和他很亲近。不过这也是好事,毕竟他是踩到地雷才……(注:close英文有亲近和距离近的意思)
10. Whenever someone says ‘I don’t believe in coincidences’, I say ‘Oh my God, me neither!’
每当有人说“我不相信巧合”,我立马会说“太巧了!我也是!”
1. Laugh at yourself
自嘲
2. The key to understanding British humour is to know not to take yourself too seriously and to highlight your own flaws as much as possible. English people love to make jokes out of their own failures so as to show a more humble, approachable personality.
理解英式幽默关键要学会自嘲并且极大的放大个人的缺陷。英国人喜欢拿自己的失败来开玩笑,以此来展现出更谦虚,可接近的形象。
Example:I am so bad at cooking –I could burn water
例:我做饭特别糟糕,都能把水点燃了。

爱丁堡国际艺穗节笑话奖.jpg

3. Sarcasm and irony

讽刺讽喻
4. Self-deprecation with a dose of understated sarcasm equals the soul of British humour. But sarcasm and irony are often produced with a deadpan delivery that will leave people wondering if it was a joke or not.
自我否定再加上一点讽刺就是英式幽默的精髓了,但是很多时候这种讽刺讲出来时讲话人都是一张冷漠脸,让人很难分辨他是不是在讲笑话。
Sarcasm can be hard to spot in a new culture. The usual clues include an overemphasis on adjectives but British people even stress that less, making it even harder to understand. But it is used so often by British people in day-to-day life and people will detect it soon once they are used to the context.
讽刺在全新的文化中很难理解,一般能从形容词加重部分听出来,但是英国人却连这种提示都很少展现,但是英国人在生活中很喜欢这种讽刺,一旦熟悉习惯了说话背景人们就能感觉出来了。
Example:I absolutely love it when my train is delayed.
例:火车又晚点了,好开心啊。
5. Don’t take what they say seriously
别当真
British people are famous for being gentle and polite, but they do sometimes offend you with some tongue-in-cheek comments. Don’t get them wrong. These are not mean-spirited statements but rather a playful exchange of verbal sparring delivered with a smiling face and no apology.
英国人以绅士礼貌而著称,但他们有时也会用一些‘虚情假意’的话来‘攻击’你,不要当真,他们其实并没有恶意,只不过是笑着说出一些开玩笑的俏皮话,说完也不道歉而已。
Example:I can’t be friends with someone who doesn’t drink tea!
例:我才不跟不喝茶的人做朋友呢!

重点单词   查看全部解释    
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,废物,废话
v. 贬损

 
comedy ['kɔmidi]

想一想再看

n. 喜剧,滑稽,幽默事件

 
exposure [iks'pəuʒə]

想一想再看

n. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光

 
highlight ['hailait]

想一想再看

n. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点

 
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
sparring ['spɑ:riŋ]

想一想再看

n. 对打;夹条板,保护条 v. 拳击(spar的现在分

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。