British children's biggest fear is becoming a victim of crime, a survey has found.
一项调查发现,英国的孩子最害怕的事情就是成为犯罪事件中的受害者。
Among 10 to 17-year-olds, almost 40% worry about crime and are particularly fearful of theft, being followed by a stranger or being assaulted.
在10到17岁的孩子中,大概有40%的孩子都害怕犯罪事件,尤其害怕被偷盗、被陌生人跟踪或者是被攻击。
The Children's Society's annual report, which surveyed 3,000 children and their parents, found that overall, levels of happiness continue to fall each year.
儿童协会的年度报告称,他们调查了3000名儿童和他(她)们的父母,结果发现,孩子们的幸福快乐等级每年都在持续下降。
It wants the government to increase funding for vulnerable children.
该组织希望政府能够增加给弱势儿童的基金。
After their safety, parental debt and money struggles damage children's happiness the most, the charity's annual Good Childhood Report found.
慈善机构“美好童年”的年度报告称,除去安全问题,父母债务问题以及金钱短缺问题是导致孩子不快乐的最大因素。
Though the fear of crime is widespread, the fear is greater than the reality - with 17% of children reporting that they had been a victim of crime in the last 12 months.
尽管对于犯罪的恐惧十分普遍,但是仅仅是恐惧的话,也比现实发生要好得多。17%的孩子报告称他们在过去一年中成为了犯罪事件的受害者。
One in three teenage girls are fearful of being followed by a stranger and one in four boys are worried they will be assaulted, the charity reported.
该慈善机构报告称,三分之一的女孩害怕被陌生人跟踪,四分之一的男孩担心他们被攻击。
Some 24% of children fear become a victim of theft, 20% fear being threatened with violence and 17% are scared of being shouted at on the street.
24%的孩子害怕被人偷盗,20%的孩子怕被暴力威胁,17%的孩子怕被当街辱骂。
One teenage girl told the charity: "They're blowing kisses, standing asking your age, whistling, shouting, stopping vans next to you, asking for your number."
一个小女孩告诉慈善机构:“他们朝你飞吻,站着问你多大,吹口哨,大喊大叫,开着卡车靠近你停下,向你要电话号码。”
A 13-year-old boy said: "You've got to fight to, like, kind of survive around this area. You have to stick up for yourself the whole time."
一个13岁的男孩称:“你不得不学着反抗,要在这片地域挣扎,要时时刻刻维护自己。”