所以,现在我有了脏辫了。
And you probably have some questions and comments. I definitely want to hear them.
你大概会对此有一些疑问和看法,我当然是希望听到这些的。
But first, really quick, I hope I can take you back through my journey to get them.
不过首先,我想要带着各位快速地去回望一下我的旅程。
I never thought I'd ever think so much about hair. Honestly, at first I was surprised anyone would care what I did with my hair.
我从没想过我对于自己的头发会有这么多想法。老实说,最初我是十分惊讶居然会有这么多人关注我对我的头发做了什么。
When I started growing it out a few years ago in Charlotte, it was just something I was doing with six of my family members and friends. It was meant to be fun, and to be an expression of freedom.
几年前在夏洛特我就开始有了这样的想法,我为我那六位家庭成员和朋友做头发,原本这些只为了乐趣和一种对于自由的表达。
I didn't really plan for it to be anything more than that.
除此以外,我从没预想过我这样的做法会带来如此的关注。
Then I kept going with it and it started to become... a thing.
随后我就开始不断地去“做头发”,然后这样的行为开始变成了一种……一种标志。
Looking back, I can see why my hairstyles turned some heads. (What was I thinking here?)
回看过去,我大概知道为什么我的发型会成为焦点。
But I liked how the process of changing my look actually made me feel more like myself again.
不过我十分喜欢做发型的过程,这过程实际上让我更像我自己。
I realized that in the years since Linsanity, I had spent a lot of time in a box, worrying about other people's opinions on what I should and shouldn't be doing.
那时我意识到自从“林疯狂”过去以后的那几年,我将自己局限在一个盒子里似的,非常在意别人的意见,在意别人谈论我应该做些什么不应该做些什么。
I wanted to stop basing my decisions so much on what strangers or critics might say about me.
我想要阻止这样的事情,让自己不要因为陌生人或者一些评论者对我说的话而过多影响自己做的决定。
It was cool how something as simple as how I wore my hair could pull me out of my comfort zone and make me feel more free.
这很酷,做发型能把我带到自己感到舒适的领域当中,让我感到更加自在,事情也变得简单了起来。
Before I got older and had a family and kids and all of that, I wanted to be able to say to myself, Who cares what anyone else thinks?
在我拥有家庭、孩子之前,我想要能够对自己说“谁会在意别人的想法呢?”
For me, the different hairstyles became a fun way to do that.
对于我来说,不同的发型就是对以上那句话的体现。
People definitely had a lot of opinions about my hair. A lot of people didn't like what I was doing — they sometimes questioned my judgment. The loudest person in this camp was my own mom.
大众对于我的发型肯定会持有许多不同观点,很多人不喜欢我现在所做的事情——他们有时会质疑我的判断,在这个阵容里头,质疑声最大的就是我自己的母亲。
At one point, I even challenged myself to rock a double ponytail (I know, I know) just to test whether I was truly past the point of obsessing over outside approval.
有段时间,我甚至挑战自己,去弄一个双马尾辫,(我知道,我知道)这么做只是为了测试一下自是否已经不再在意外界的评价了。
And yeah, maybe the whole thing seemed like it was a stunt to get attention.
好吧,这么一件事看起来似乎就是为了吸引眼球,我理解这个观点,不过我知道那不是我的初衷。
I can understand that view... even if I knew that it wasn't my real motivation. Over time it stopped bothering me when people made fun of me — the whole point was for me to enjoy being myself, no matter the reaction.
慢慢地,外界种种都干扰不了我了,其他人也开始打趣我的头发——不过最终的目的还都是去做我自己,享受做我自己,不管别人有什么反应。
There was one type of response, however, that made me pause.
然而,有一类反应让我作出了停顿。
With my other hairstyles, the worst thing people said about them was like, "Dude, that looks dumb."
对于我的某一些发型,人们给过最糟糕的评价是“兄弟,这看起来像一个傻子。”
But I didn't care too much. I was doing it for me.
不过,我才不管呢,我是为了自己而做这发型的。
But with dreads, I came to understand that it was different.
但对于“脏辫"这种发型,我知道这是完全不同的。
Friends would say things like, "Bro, what about appropriation?"
朋友可能会说:“兄弟,想过文化挪用的问题吗?”
I'll be honest: At first I didn't see the connection between my own hair and cultural appropriation.
我可以诚实地说:一开始我并没有想到过我的发型会与文化挪用牵上关系。
Growing up, I'd only ever picked from one or two hairstyles that were popular among my friends and family at the time.
在我成长的过程中,我只弄过一两款在我家庭朋友圈子里所流行的发型。
But as an Asian-American, I do know something about cultural appropriation.
不过作为一名亚洲裔美国人,我确实知道关于文化挪用的事情。
I know what it feels like when people get my culture wrong.
当看到别人理解错了自己的文化,这感受像什么。
I know how much it bothers me when Hollywood relegates Asian people to token sidekicks, or worse, when it takes Asian stories and tells them without Asian people.
当好莱坞将亚洲人民都描绘成都会侧踢的时候,我也真的很苦恼。更糟糕的是,当他们讲述亚洲故事时,里面却一个亚洲人都没有。
I know how it feels when people don't take the time to understand the people and history behind my culture.
当别人不花时间去理解其他人背后的文化与历史的时候,你会很苦恼,我知道这种感受。
I've felt how hurtful it is when people reduce us to stereotypes of Bruce Lee or "shrimp fried rice."
当别人只知道用李小龙或者“虾仁炒饭”来看待我背后的文化的时候,我会感到很受伤。
It's easy to brush some of these things off as "jokes," but eventually they add up. And the full effect of them can make you feel like you're worth less than others, and that your voice matters less than others.
别人很容易就会在“说笑”中提及到类似的东西,这样种种会对你造成影响,使你感到你没有别人有价值,你的声音没有别人的重要。
So of course, I never want to do that to another culture.
所以,我从没有想过这样去对待另外一种文化。
But I had never really deeply considered how something as seemingly personal as my hair — as an Asian-American NBA player — could affect anyone else.
不过我也从没有考虑过一个亚洲裔美国NBA球员的头发,这样一个个人的发型会影响到其他人。
Which brings me to the dreads.
因此,我便想要去弄脏辫。
Actually, it all started with braids back in Charlotte — not dreads yet.
事实上,早在夏洛特的时候,我已经开始弄辫子头,当时还不是脏辫。
I didn't know much about braids, but Kemba helped me out.
我对于这种辫子头不是了解很多,不过肯巴(沃克)帮助了我。
He even lent me one of his do-rags because I had no idea how to care for my braids or where to get a do-rag.
他还借我一些他自己做头发的东西,因为我不知道该如何处理我的辫子和不知道哪里找到这些做头发的东西。
When I got to the Nets, the conversation continued.
当我来到篮网,这样的对话持续着。
When I first signed in Brooklyn, I remember talking to Rondae about hair.
当我刚来到布鲁克林,我记得我和朗戴(霍利斯-杰弗森)谈过头发的问题。
He told me he would grow his hair out with me — and that he'd get dreads with me.
他告诉我他的头发长出来以后也会弄成那样,弄一个脏辫发型。
One time, Caris chose my braid design when I wasn't sure what to get.
有一次,当我不确定弄什么发型的时候,卡里斯(勒韦尔)便选择了我的那种辫子头发型。
Before this season, D-Lo, DeMarre and I discussed what the process of getting dreads is like — how painful the beginning process is, whether you could still rock a hat, how to maintain them, things like that.
在这个赛季开始前,我和丹吉洛(拉塞尔)还有德马雷(卡罗尔)说起我那弄脏辫的过程,那弄头发过程真的很痛苦。
I still wasn't sure. A recent conversation I had with Savannah Hart, a Nets staff member who's African-American, really resonated with me.
到了现在,我依然不确定。最近我和萨凡纳·哈特(篮网的工作人员,她是非洲裔美国人)有过一段对话,她的回答让我很有共鸣。
I told her about my thought process — how I was really unsure about getting dreads because I was worried I'd be appropriating black culture.
我告诉她在我弄脏辫之后是如何担心,因为我害怕我会挪用了黑人文化的东西。
She said that if it wasn't my intention to be dismissive of another culture, then maybe it could be an opportunity to learn about that culture.
她对我说,只要我不是有意轻视另一种文化的话,这可能会是学习了解另一种文化的机会。
Savannah introduced me to Nancy Moreau — my kind and amazing braider from the All Hair Matters Salon in Rockland County — who did my hair when I first got to Brooklyn.
然后,萨凡纳向我介绍了南茜·莫罗,当我刚来到布鲁克林她给我做了头发,她是一个非常友善和厉害的做辫子的发型师。
Nancy is already well-known around the Nets practice facility for doing hair for myself and the Nets staff, and the players and their children. And Nancy gave me another push to go for dreads.
南茜在球队里头非常出名,球队的工作人员、球员和他们的孩子、还有我都找她做头发。Nancy让我更加勇敢地去做辫子。
I took some time to think about it but still had reservations.
我思考这个问题思考了一段时间,尽然我仍有所保留。
I asked Rondae if he'd be willing to get dreads with me and he said, "Bro, I've been growing my hair out for you. Let's do it."
我问朗戴他是否愿意和我一起去做脏辫,他回答说:“兄弟,我让我的头发长出来就是为了和你一起去做,来吧。”
So this weekend, Rondae and I got our hair dreaded — for eight hours straight.
所以这个周末,我和朗戴去将我们的头发编织起来,用了整整八个小时。
At the beginning of this article, I said I wanted to hear what you think. I truly do.
在文章的开头,我说过我想知道你们的想法,我是认真的。
Because honestly, I may be wrong here.
因为老实说,我可能做了一个错误的决定。
Maybe one day I'll look back and laugh at myself, or even cringe.
可能某一天我会嘲笑我自己,或者甚至嫌弃它。
I don't have the answers.
我还没有准确的答案。
I don't have the answers. But I hope the thing you take away from what I'm writing is not that everyone should feel free to get braids or dreads — or that one gesture can smooth over the real misunderstandings that exist in our society around race and cultural identity. Not at all.
不过我希望在你看了我的文章之后明白并不是每个人都是随心所欲地弄起“辫子头”和“脏辫”,明白并不是一个简单的手势、标志就能消除社会中关于种族、文化之间的误解,并不是这样的。
This process started out about hair, but it's turned into something more for me.
这个过程从头发开始,这些对于我来说意味着更多。
I'm really grateful to my teammates and friends for being willing to help me talk through such a difficult subject, one that I'm still learning about and working my way through.
我真的非常感激我的队友和朋友,他们非常愿意帮助解决这样的问题,和我谈论类似这样的问题,我现在还在努力学习当中。
Over the course of the last few years and all these hairstyles, I've learned that there's a difference between "not caring what other people think" and actually trying to walk around for a while in another person's shoes.
在过去几年的发型和学习当中,我了解到两者的区别——不顾他人的想法和代入到对方立场上看问题,我了解到这两者的区别。
The conversations I had weren't always very comfortable, and at times I know I didn't say the right things.
我和别人关于这个问题的讨论并不总是让我感到舒服,有些时候我也知道我说出了错误的东西。
But I'm glad I had them — because I know as an Asian-American how rare it is for people to ask me about my heritage beyond a surface level.
但是我很高兴我能有过这些对话,因为我知道作为一个亚洲裔美国人,相比于一些表面问题,被其他人问及关于我背后文化的东西是多么罕见。
It's easy to take things that we enjoy from other cultures — that's one of the coolest things about a melting-pot society like ours.
我们很容易就从别人的文化中拿走那些我们喜欢的东西,这也是社会大熔炉最有趣的一点。
But I think we have to be careful that taking doesn't become all we do.
但是,我认为我们必须要小心,我们从其他文化所拿走的东西并不就是成为了我们自己的东西。
With all the division, political turmoil and senseless violence in our society right now, we need to talk to each other more than ever.
现在社会上有了更多的分裂、政治动乱和无谓的暴力,我们需要比以往任何时候都更需要交流。
To listen to the real concerns of someone from a different background — and not just their everyday, superficial experiences — that's pretty uncomfortable.
去聆听来自不同背景的人的声音和担忧,而不是那些肤浅的对话体验。
After Linsanity, for instance, a lot of people were excited about celebrating the underdog who happened to be a minority — which is great.
例如,在林疯狂之后,很多人都为这样了不起的事发生在一个少数族群上而感到兴奋,这很好。
But when it comes to more complicated topics — like racial discrimination, police brutality or the day-to-day difficulties of being a minority — sometimes people aren't always as interested to go there.
但如果是关乎到更加复杂的问题,例如,种族歧视、警察的残暴行为和少数族群的生存问题,并不是所有人都会对这类问题感兴趣而参与到其中。
Taking the time and energy to ask about the things we don't know may be messy — but we don't really have a choice. We can't let our divisions get worse.
花费时间和精力去了解我们不懂的问题可能会很累,很浪费,但是我们没有别的选择,我们不能够再让分裂变得更加糟糕。
Again, I may not have gotten it right with my idea to get dreads.
再次,我决定做“脏辫”的决定可能是错误的。
But I hope that this is a start, not an end, to more dialogue about our differences.
但是我希望这只是一个开始,而不是一个结束,开始去开展对话。
We need more empathy, more compassion and less judgment. That takes actual work and communication.
我们需要更多的共鸣,更多的同情心和更少的(对别人的)评判,而这些需要实际的工作和沟通。
So let's start now — please join me.
因此,现在就开始吧——请加入我吧。
Thank you so much for taking the time to read this... now I'd love to hear your thoughts. Feel free to leave a comment or question on any of my social media platforms.
感谢你们花费时间来阅读这篇文章。现在我希望能听到你的想法,欢迎在我的社交媒体上请留下你们的看法和疑问。
更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂