The top 500 Chinese companies reported a combined revenue of 64 trillion yuan in 2016, setting a new record after a two-year decline.
中国500强企业2016年的营收总额达64万亿元,继两年下滑后创历史新高。
The revenue was 7.64% higher than that in 2015, according to China Enterprise Confederation/China Enterprise Directors Association which published its annual list recently.
根据中国企业联合会、中国企业家协会日前发布的年度榜单,中国500强企业去年的营收总额较2015年增长7.64%。
The confederation said Chinese manufacturers were recovering. About half of the firms on the list are manufacturers, with a combined net profit of 549 billion yuan.
中国企业联合会称,我国制造业企业正在复苏。约半数上榜企业为制造业企业,这些企业共实现净利润5490亿元。
Manufacturers saw their share of profit among the top 500 firms rise up to 19.4%, representing the most significant growth since 2011.
制造业企业在500强企业净利润中的合计占比增至19.4%,是2011年以来增幅最为显著的一次。
But companies in the financial sector were not faring well, the confederation said
不过,该联合会称,金融业企业的状况则不尽人意。
The five largest State-owned banks saw their share of profit in the top 500 drop for the third year, the confederation said.
国有五大行在500强企业利润中的合计占比已连续三年出现下降。