Despite a number of failed auction attempts in the past, three Boeing 747s are hoping finally to find their wings on e-commerce site Taobao.
尽管过去曾有多次流拍,三架波音747飞机仍希望在电商平台淘宝网上找到他们的主人。
In their latest sale, the three Boeing cargo planes will land on the auction block with a total starting price of 390 million yuan ($59.3 million).
在最近一次拍卖中,这三架波音公司的货运飞机将以3.9亿元(约合5930万美元)的总起价登陆拍卖台。
Opening bids for each of the planes range between 122 and 135 million yuan.
其中每架飞机的起拍价均在1.22到1.35亿元之间。
The upcoming auction on November 20 in Guangdong Province will be the first time Boeing craft have been offered on Taobao.
即将于11月20日在广东省进行的此次拍卖,是淘宝平台首次拍卖波音飞机。
The planes, once owned by Jade Cargo International, were jettisoned when the company filed for bankruptcy in 2013. The planes were later seized by a Shenzhen court.
这三架飞机原属于翡翠国际货运航空有限责任公司,在2013年该公司破产后,这些飞机就废弃了,随后由深圳一家法院接管。
The aircraft were offered in six offline auctions but never found buyers. They are currently being stored at airports in Shenzhen and Shanghai.
它们曾历经6次线下拍卖,但都没有找到买家。目前,这三架等待拍卖的波音飞机分别停放于深圳和上海的机场。
Taobao has tried its hand at auctioning off aircraft in the past with mixed results. Six aircraft, including a small helicopter, hit the online auction block in 2013, the majority of which failed to receive any bids.
过去,淘宝网也曾尝试过拍卖飞机,结果却不尽如人意。2013年,有六架飞机曾在线上拍卖过,其中还包括一架小型直升机,但大多数都以失败告终。