Facebook is to try to make privacy settings clearer by creating a hub where users can examine the data they are sharing, in its latest move to address the scandal that has wiped billions of dollars off its market value.
Facebook试图通过创建一个用户可以查看其共享数据的枢纽,使隐私设置更加清晰,这是该公司应对导致其巨额市值蒸发的数据泄露丑闻的最新举措。
The world’s largest social network said the settings — including which third-party developers were permitted to access a users’ data — would be centralised, pulling together information that was at present distributed around 20 pages within the platform.
这个世界上最大的社交网络表示,这些设置(包括那些允许第三方开发者访问用户数据的设置)将被集中起来,把目前分布在平台内约20个页面的信息汇集到一起。
Rob Sherman, deputy chief privacy officer for Facebook, said the changes to make privacy controls “more prominent” were being worked on before the revelations that the data of up to 50m users were leaked to Cambridge Analytica, a data analysis firm that worked for Donald Trump’s presidential campaign. He added: “The thing that has been very clear over the past week is that we’ve lost trust and need to work on regaining it.”
Facebook副首席隐私官罗布?谢尔曼(Rob Sherman)表示,数据泄露消息爆出前,公司已经在着手进行调整,使隐私控制“占据更加突出的地位”。之前媒体爆料称,多达5000万Facebook用户的数据被泄露给唐纳德?特朗普(Donald Trump)竞选团队所聘请的数据分析公司剑桥分析(Cambridge Analytica)。他补充说:“过去一周非常清楚的一点是,我们失去了信任,需要努力重新赢得信任。”
Facebook will also make it easier for users to see all the data that the company holds on them, allowing individuals to explore them by category rather than via a data dump using its old download tool. The new tool could make it easier for users to take their data to a rival, a process that will be required under the EU’s General Data Protection Rules that come into force in May.
Facebook还将让用户更容易看到公司持有的有关他们的所有数据,允许个人按类别浏览数据,而不是通过旧的下载工具,一下子倾倒大量数据。新工具可以让用户更容易将他们的数据带到竞争对手那里,这个过程是欧盟《一般数据保护条例》(GDPR)所要求的,该条例将于5月生效。
“It is one thing to read a data policy that explains general practices,” Mr Sherman said. “It is very different seeing your own data and being able to control it.”
“阅读一份解释一般性做法的数据隐私保护政策是一回事,” 谢尔曼说,“看到你自己的数据并能够控制它,是非常不同的另一回事。”
Facebook is under pressure from politicians and regulators over data privacy. John Edwards, the New Zealand privacy commissioner, yesterday became the latest to criticise the company, saying it had breached the country’s privacy laws. Facebook has denied the claim.
在数据隐私问题上,Facebook面临政界人士和监管机构的压力。新西兰隐私专员约翰?爱德华兹(John Edwards)昨日成为最新一位批评该公司的人,他表示,Facebook违反了该国的隐私权法。Facebook对此予以否认。
The crisis has pushed some Facebook users, including Mr Edwards, to delete their accounts. Others have downloaded their data to understand exactly what the company knows about them.
这场危机促使包括爱德华兹在内的一些Facebook用户删除了他们的账户。还有一些人下载了他们的数据,以了解公司究竟掌握了他们的多少信息。
Yesterday’s announcement follows changes announced by Mark Zuckerberg, chief executive, which largely focused on reducing the amount of data that third-party apps could collect.
昨日声明发布之前,首席执行官马克?扎克伯格(Mark Zuckerberg)宣布了一些调整,重点是减少第三方app可以收集的数据量。
Some privacy experts said Facebook would need to go much further.
一些隐私专家表示,Facebook将需要走得更远。
Jonathan Kewley of law firm Clifford Chance’s technology group said: “There will need to be further steps and more radical steps. New ways will have to be considered beyond a platform which aggregates all the information they control.”
高伟绅律师事务所(Clifford Chance)科技业务部门的律师乔纳森?科利(Jonathan Kewley)表示:“需要采取进一步且更加到位的措施。必须考虑新的方式,而不只是一个把他们控制的所有信息都汇集起来的平台。”