China will phase out share-holding limits for foreign investors in the automobile sector, the country's top economic planner said last Tuesday.
我国最高经济规划部门上周二表示,我国将分阶段取消汽车领域外资股比限制。
Share-holding limits for special-purpose vehicles and new energy vehicles will be scrapped for foreign investors in 2018, while those for commercial vehicles and passenger vehicles will be lifted in 2020 and 2022 respectively, according to the National Development and Reform Commission.
据国家发展和改革委员会透露,2018年取消专用车、新能源汽车外资股比限制;2020年取消商用车外资股比限制;2022年取消乘用车外资股比限制。
The limits will be lifted this year on shipbuilding processes including design, manufacturing and repair, and on production of airplanes including trunk and regional airliners, general-purpose airplanes, helicopters, drones and aerostats, according to the NDRC.
发改委还表示,这些限制将取消造船工艺,包括设计、制造和修理以及包括干线和地区客机、通用飞机、直升机、无人机和浮空器在内的飞机的生产。
A new negative list for foreign investors will be published as early as possible in the first half of this year.
外国投资者的新负面清单将在今年上半年尽早出版。
The opening of the manufacturing industry will be an important part of the new negative list, it said.
制造业的开放将成为新的负面清单的重要组成部分。
The new list will unveil a series of new opening-up measures in fields including energy, resources, infrastructure, transportation, commercial circulation and professional services.
这一新的清单将在能源、资源、基础设施、交通运输、商业流通和专业服务等领域推出一系列新的开放措施。
By guiding its manufacturing industry toward a full opening-up, China has demonstrated its stance to fight against trade and investment protectionism and its support for the extensive and in-depth development of economic globalization, said the NDRC.
国家发改委表示,通过引导制造业全面对外开放,中国已表明了反对贸易和投资保护主义的立场,并支持经济全球化的深入发展。