China's consumer price index, a main gauge of inflation, is expected to grow 1.8 percent in 2018, according to the country's top economic planner.
根据中国最高经济规划机构的数据显示,衡量通货膨胀的主要指标--居民消费价格指数(CPI),预计在2018年会增长1.8%。
Inflation will stay within a range set by the government this year, and trade frictions will have a relatively small impact on China's domestic prices, said Guo Liyan, a researcher with the National Development and Reform Commission.
中华人民共和国国家发展和改革委员会研究员郭丽岩表示,今年的通胀率将保持在政府所规定的范围之内,贸易摩擦对中国国内物价的影响将相对较小。
China is aiming to keep annual CPI growth at around 3 percent this year, the same as the target for 2017.
中国旨在将今年的CPI年增长率保持在3%左右,与2017年的目标一致。
A surge in international oil prices has been the main boost to a 2-percent CPI growth in the first six months, Guo said in an article released by the NDRC's official WeChat account last Tuesday.
国家发展和改革委员会官方微信账号于上周二发布的一篇文章中指出,国际油价飞涨是上半年CPI增长2%的主要动力。
The growth of the price indicator is expected to narrow in the second half of the year amid steady production and demands as well as weakened carry-over effects, Guo said.
郭丽岩称,随着生产和需求的稳定以及滞后影响的减弱,预计今年下半年价格指标的增长将有所收窄。
The producer price index, which measures costs for goods at the factory gate, is forecast to grow 3.5 percent this year, she said. It registered a 3.9-percent year-on-year growth in the first six months.
她表示,衡量工厂生产成本的生产者价格指数预计今年将增长3.5%。今年上半年,该指数同比增长了3.9%。
China's GDP expanded 6.8 percent year on year in the first half of 2018, up from the annual target of around 6.5 percent and within the range of 6.7 percent to 6.9 percent for 12 consecutive quarters.
2018年上半年,中国国内生产总值同比增长了6.8%,高于大约6.5%的年度目标,在6.7%至6.9%的区间内连续12个季度实现增长。