手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

失窃13年的《绿野仙踪》红宝石鞋终被找回

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A pair of ruby slippers worth millions that were featured in the movie "The Wizard of Oz" and stolen from a Judy Garland museum 13 years ago have been recovered in Minneapolis, the Federal Bureau of Investigation (FBI) said last Tuesday.

1939年的经典影片《绿野仙踪》中使用的一双红宝石鞋13年前在朱迪·嘉兰博物馆遭窃,不过美国联邦调查局(FBI)上周二宣布,已在明尼阿波里斯市寻获这双价值数百万美元的红鞋。
The FBI said it was asking the public to help identify suspects connected with the original theft and a more recent scheme to extort money from the owners of the red sequined shoes, one of four pairs worn by Judy Garland, who played Dorothy in the 1939 classic.
FBI表示,正在请求公众帮助辨认13年前盗窃案的嫌疑人以及最近发生的一起针对这双红色亮片鞋主人的勒索案嫌疑人。这双鞋是饰演桃乐丝的朱迪·嘉兰在影片中穿过的四双红色亮片鞋之一。
The slippers were stolen from the Judy Garland Museum in Grand Rapids, Minnesota, during a "smash-and-grab" robbery during the overnight hours of Aug 27 to 28, 2005, that took less than a minute.
2005年8月27日深夜或28日凌晨,明尼苏达州大急流城的朱迪·嘉兰博物馆发生打砸抢劫案,这双浅口鞋被盗,整个作案过程不超过一分钟。

失窃13年的《绿野仙踪》红宝石鞋终被找回

After their recovery, the slippers were sent to the Smithsonian National Museum of American History in Washington, DC, where conservators studying the construction, materials and wear patterns of the slippers were able to confirm that they were the missing pair.

被寻获后,这双鞋被送往华盛顿特区的史密森尼美国国家历史博物馆,修复人员研究过鞋子的构造、材质和磨损情况后,确认这双鞋正是之前丢失的那一双。
"We were confident this day would eventually come, and we are grateful to the FBI and all those who worked to bring this piece of cinematic treasure out of the shadows and into the light," Grand Rapids Police Chief Scott Johnson said in a written statement.
大急流城警察局局长斯科特·约翰逊在一份书面声明中表示:“我们知道这一天终将到来,我们非常感谢FBI和所有那些努力让这片电影宝藏重见天日的人。”
Garland, a native of Grand Rapids who was born Frances Ethel Gumm, was best known for her role as Dorothy in the film.
嘉兰出生于大急流城,原名弗朗西丝·埃塞尔·古姆,因在影片中饰演桃乐丝而出名。
"After all, 'There's no place like home,'" the chief said, echoing one of Dorothy's most famous lines.
约翰逊局长引用了桃乐丝最著名的一句话,说道:“毕竟,没有任何地方可以像家一样。”

重点单词   查看全部解释    
overnight ['əuvə'nait]

想一想再看

n. 前晚
adj. 通宵的,晚上的,前夜的<

 
rapids

想一想再看

n. 急流,湍流

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
extort [iks'tɔ:t]

想一想再看

vt. 勒索,敲诈,强要

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
recovery [ri'kʌvəri]

想一想再看

n. 恢复,复原,痊愈

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 识别,认明,鉴定
vi. 认同,感同身

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。