Our splurge on those Gucci mules isn't such a big deal once you learn the price of the world’s most expensive shoes.
一旦你知道了世界上最贵的高跟鞋以后,你就觉得自己在Gucci上面的挥霍是小巫见大巫了。
The gold high heels considered the most expensive pair of shoes in the world are retailed at a whopping $17 million U.S. dollars. To put things into perspective, these heels cost more than Kris Jenner’s $12 million mansion that she recently bought near Coachella.
这双金色的高跟鞋是世界有史以来最贵的,售价高达1700万美元。换个角度来看,这鞋比Kris Jenner在科切拉附近花1200万美元买了一座大厦还贵。
The jewel-encrusted shoes recently debuted at Dubai's Burj Al Arab Hotel, the only seven-star hotel in the world. Because, of course. India Today reports the shoes are “adorned with 15 flawless 100 carats of diamonds,” set in white gold.
这双镶嵌着珠宝的鞋子最近在世界上唯一一家七星级酒店——迪拜的帆船酒店面世。《今日印度》的报纸上说,“这双鞋子上装饰了15个100克拉的无瑕钻石。”
There are reportedly 236 diamonds total. The heels are also made with silk and leather,. As for their shape, the heels are long and thin, while the front has a pointed toe design. They look similar to classic Louboutins.
装饰的钻石总共有236颗。鞋跟是由真丝和皮革做的,鞋跟细长,而且鞋是尖头设计,鞋子看起来很像Louboutins经典款。
The shoes are displayed inside a diamond-shaped case, and we wouldn't expect anything less.
这双鞋陈列在一个钻石形状的盒子中,看起来就很贵。
The $17 million gold heels were created by Dubai brand Jada Dubai with Passion Jewellers. As India Today reports, the heels took nearly nine months to design. Additionally, the shoes will be sold by custom order only, and yes, the price will remain the same for each prospective buyer.
这双高跟鞋是由迪拜的联合帕西珠宝制造的,根据《今日印度》的报道,这个鞋跟花费了近9个月的时间。而且鞋子只接受定制,每位顾客买鞋的价格都是一样的。
"Jada Dubai designs only shoes with diamonds. For the launch of our second collection, we wanted to create a piece that is truly unique in the world using very rare diamonds."
“联合帕西珠宝只做有钻石的鞋子,对于第二款的推出,我们想做出一双只有世界稀有钻石的独一无二的鞋子。