手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

来自他人的善意

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

This was 3 months back when I was in China for a student exchange program. It had been 2 days and I was in a supermarket searching for basic food stuffs. Everything was in Chinese and hardly anybody understood what I was trying to ask. I was almost on the verge of crying because I realized these 3 months were going to be very tough.

三个月前我到中国参与一个交换生项目,到那里已经两天了,我在一家超市找些基本的食物之类的东西,可是所有东西都是用中文标明,而且几乎没有人听懂我努力问出的问题。我几乎要哭出来了,因为我意识到这三个月会非常难熬。
Then, a man approached me and tried to ask using hand gestures if everything was okay. I asked him where I could find ketchup. He didn't know English. But, he realized my dilemma and called his daughter from his cellphone. She talked to me in English and asked me what I needed. She then translated that back to her father and he took me to the section.
然后有个男人走过来,努力用肢体语言问我有什么事。我问他哪里有番茄酱,他不懂英语,但是他明白我的艰难处境,打电话给他女儿。她和我用英语交谈,问我需要什么,然后她翻译给她父亲,接着他就带我到相应区域。
It was a very touching moment of my life. Even in a strange country, if someone tries to do even this much for you, it is enough in taking a leap of faith.
那是我人生中深受触动的一刻。就算是在一个陌生的国度,如果有人努力为你做些什么,即使有些多余,那也足够让你增加信任。
After a long day at work, I just wanted to go home and hit the bed. My husband had an equally tiresome day. We both wanted tea. I made tea for both of us, headed straight into bed room with a book in my hand. My husband was asking instructions for washing the clothes as the laundry bag was full.
工作一整天之后,我只想回家倒在床上。我丈夫这天也很疲惫。我们俩都想喝点茶,所以我给我们俩泡了杯茶,手里拿着本书闷头进了卧室。因为洗衣袋满了,我丈夫为了洗衣服正在研究说明书。
He washed the clothes and wrung it and put it for drying too. Meanwhile, I dozed off on the bed with a book in my hand.
他洗好衣服,拧干,然后把衣服晾着。这时,我靠着床,手里拿着书打起了盹。
At around, 9.30 P.M he came inside the room and softly pecked my forehead. I was just vexed at the thought that he will be hungry and I had to prepare dinner. I was drowsy and couldn't open my eyes fully. He had turned off the lights too. I didn't know when.
大概在晚上九点半的时候,他进了房间悄悄地亲了下我的额头,我顿时有些生气,想着他一定是饿了,我得去做晚饭,我困得完全睁不开眼,所以我那时并不知道他已经关了灯。
He slowly lifted me up and said in my ears, "Please don't sleep without eating. I have made maggi". He doesn't know to cook much. He had made whatever he could manage without disturbing me.
他慢慢地扶我起来,在我耳边说道:“吃点东西再睡吧,我煮了方便面。”他不太懂烹饪,但是他在不打扰我的情况下做了他所能做的所有事情。
That moment, I felt warm and loved!
那一刻,我觉得很温暖,觉得他很爱我!
All my friends who weigh over 145 pounds rushed to blood bank to donate blood for my dengue treatment.
为了我的登革热治疗,我所有体重超过145磅的朋友都冲去献血。
Guys just below 145 pounds ( It was mandatory ) drank lot of water and wore two shirts to weigh more.
那些体重没过145磅的人(规定不能献血)喝了很多水,多穿两件衣服来增加体重。
Tears rolled out when I heard all this after I recovered. From that day I donate blood voluntarily every 3 months.
我恢复之后听到这些,眼泪夺眶而出。从那时起我每三个月都会去志愿献血。

重点单词   查看全部解释    
voluntarily ['vɔləntərili]

想一想再看

adv. 自动地,以自由意志

 
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
donate ['dəuneit]

想一想再看

vt. 捐赠,转移(电子)
vi. 捐款

联想记忆
mandatory ['mændətəri]

想一想再看

adj. 命令的,强制性的,受委托的 n. 受托管理者

联想记忆
dilemma [di'lemə]

想一想再看

n. 困境,进退两难

联想记忆
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆


关键字: 双语阅读 他人 善意

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。