Three parents in Chengdu, Sichuan province, have been detained for faking photos of food in a primary school's cafeteria to make it appear moldy, the information office of the municipal government said on its social media account on Sunday.
四川省成都市政府新闻办公室,周日在社交媒体账户上表示,三名家长因伪造小学食堂食物霉变照片被拘留。
The parents released photos of supposedly moldy food on Tuesday and said their children had diarrhea and blood in their stools after eating in the cafeteria.
周二,这对父母发布了据称发霉的食物的照片,并说他们的孩子在自助餐厅吃完饭后,便出现腹泻和大便出血。
Thirty-six students were taken to the hospital for health checks on Wednesday, but health authorities said no food-related problems were found.
周三,36名学生被送往医院接受健康检查,但卫生部门表示没有发现与食品有关的问题。
The school said in a statement on the same day that it was "deeply sorry" and bore "inescapable responsibility" to the students. It said it had terminated its contract with the food supplier.
学校在同一天的一份声明中说,学校“深表遗憾”,对学生承担“不可避免的责任”。并已经终止了与食品供应商的合同。
Huang Xiaodong, director of the district's education bureau, and Zhao Yong, deputy director of the market regulation bureau, were suspended on Friday for lax supervision.
上周五,温江区教育局局长黄晓东、区市场监督管理局副局长赵勇因监管不严被停职。
However, local police told Red Star News, Chengdu Economic Daily's media platform, on Sunday that after watching a surveillance video from the cafeteria and interrogating the three parents, they discovered that images of "discolored" chicken legs and "moldy" tripe had been forged.
然而,当地警察局于上周日告诉红星新闻(成都经济日报的媒体平台),在观看了食堂的监控录像以及对三位家长的审问后,他们发现变色鸡腿和腐烂毛肚的图片系摆拍图片。
Surveillance video from the canteen's storage room showed three people separately taking photos on Tuesday after putting ginger powder, a yellow seasoning, onto chicken, and one of them throwing red yeast rice onto the tripe.
厨房内监控视频显示:周二,这3个人在将姜黄粉(一种黄色调味品)撒在鸡肉上,以及将红曲米撒在毛肚上后,他们就各自摆拍照片了。
Police said the trio went to the school with other parents to ask about food problems that some parents had recently revealed online. The canteen operator promised at a meeting that it would remove all the frozen food and seasoning from some relatively unknown brands.
警方称,这三人与其他家长来到学校就有些家长在网上公布的食品问题对学校进行询问。食堂负责人在会议上承诺,学校将清除一切的冷冻食品和一些相对没有知名度的品牌的调料。
"Parents saw the removal and misunderstood it as destroying evidence," the police told Red Star News. "They had conflicts with workers removing the food and took photos of the food to keep as evidence."
警方告诉红星新闻,家长看到了清除的过程,误认为这是在销毁证据。他们与正在清除食物的工作人员发生了冲突,并拍下了食品的照片作为证据。
"I just wanted to make the photo look grosser and create a shock on the parents' WeChat group," the police quoted one of the parents as saying.
警方引用其中一个家长所说的话,其称:“我只是想让照片看起来更恶心一点,以引起微信群里的家长们的震撼”。
An investigation of the food quality at the canteen by the Chengdu administration of market regulation on Friday found that only noodles made from potato starch were moldy. There were no problems found with other food said to have gone bad, including frozen beef, meat pies, cuttlefish and chicken legs.
成都市市场监管局周五对食堂的食品质量进行了调查,发现只有马铃薯淀粉制成的面条发霉。没有发现其他食物出现问题,包括冷冻牛肉、肉饼、墨鱼和鸡腿。
The primary school is affiliated with Chengdu No 7 High School Development School, in the city's Wenjiang district.
这所小学隶属于成都温江区成都市第七中学发展学校。