Volvo said on Wednesday it will use cameras installed inside its vehicles to monitor driver behavior and intervene if the driver appears to be drunk or distracted. It's a risky move by an automaker, even one with a reputation for safety like Volvo, which could raise concerns among privacy advocates.
沃尔沃周三表示,将在车内安装摄像头,监控司机的行为,并在司机醉酒或分心时进行干预。对于一家汽车制造商来说,这是一个冒险的举动,即使是像沃尔沃这样以安全著称的公司,也会引起隐私倡导者的担忧。
Volvo's in-car cameras will monitor eye movements to gauge driver distraction and / or intoxication. If a driver looks away for a period of time, such as at a smartphone, or fails to keep their hands on the steering wheel, a representative from Volvo's on-call assistance centers will call them to check in. Drivers who aren't watching the road, or even have their eyes closed, will be warned as well. If they don't respond, the car will slow and even stop. The system will roll-out to all Volvo cars by early 2020.
Volvo的车内相机将通过监测眼部活动来衡量驾驶员的注意力不集中和醉酒驾驶。当驾驶员转移目光一段时间,好比目光在手机上,或者手不在方向盘,Volvo的“on call”援助中心就会提醒并核查。当探测到驾驶员如果不看路,甚至闭上眼睛开车,援助中心就会发出警告。当驾驶员仍没有反应,车就会减速并停下。这种系统最早将在2020年展出。
This follows Volvo's recent announcement that it will be limiting the top speed on all of its vehicles to 180 km/h (112 mph) in a bid to reduce traffic fatalities. Volvo is framing these new policies as key components in its Vision 2020 goal, in which no one is killed or seriously injured in a Volvo vehicle by 2020. Over the years, the company built its reputation on safety and quirky designs, and today's announcement is meant to underline that.
此前沃尔沃宣布,将限制所有车辆的最高时速180公里/小时(112英里/小时),以减少交通事故。沃尔沃正在将这些新政策作为2020年愿景目标的关键组成部分,该目标规定,到2020年,无人在沃尔沃汽车上丧生或受重伤。多年来,该公司在安全和古怪的设计上有了好的名声,今天的声明就是为了强调这一点。“
"When it comes to safety, our aim is to avoid accidents altogether rather than limit the impact when an accident is imminent and unavoidable," Henrik Green, senior vice president for research and development at Volvo Car Group, said in a statement. "In this case, cameras will monitor for behavior that may lead to serious injury or death."
当涉及到安全问题时,我们的目标是尽可能地避免意外发生,而非在意外难以避免时减小冲击。负责沃尔沃车组研究发展的资深副总裁Henrik Green在一份声明中曾说到,在这个项目上,摄像头将会严密监控造成严重伤亡的行为。
The use of in-car cameras to monitor drivers is not completely unprecedented. Cadillac uses infrared cameras facing the driver to power its advanced driver assist system, Super Cruise. The camera tracks the driver's eye movements, allowing for a "hands-free" driving experience. If the driver's attention wanders, Super Cruise uses an escalating series of audible and vibrating alerts to ensure the driver keeps their eyes on the road.
使用车内相机去监控驾驶员并不是无先例。凯迪拉克使用红外相机面面对驾驶员先进的驾驶帮助系统,超级巡航。这个相机追踪驾驶员眼部的活动,允许徒手驾驶经验。如果驾驶员注意力漫游,超级巡航使用一系列逐渐提高声音和震动发出警报来确保驾驶员保持他们的的行驶的注意力。
As cameras proliferate in the name of safety, there's a real chance they can be misused to invade privacy. At an event in Sweden Wednesday, the company preemptively dismissed this criticism by likening it to early objection to seatbelt laws.
以安全的名义激增的摄像头,则是对隐私侵犯的一种真正冒险的滥用。在周三瑞典的一起事故中,公司像之前有人反对安全座椅一样先发制人的对这种批评不予理会。
Automakers are already collecting lots of information from your car today, but mostly for vehicle analytics. GM has said that the camera in its Cadillac cars isn't recording anything; it's just a buffered video feed to make sure Super Cruise works as it should.
汽车制造者已经从你的小汽车里收集了许多的信息,但是它大多数都是对于交通工具的分析。GM说相机在凯迪拉克车里没有记录任何东西,仅仅一个缓冲视频用于确保超级巡航工作。
Volvo didn't respond to questions about access to the vehicle's camera, but in a statement clarified that the exact technical setup of the camera has yet to be decided.
沃尔沃没有回应如何使用车辆的摄像头,在一段声明中澄清有关摄像头的具体技术设置尚未决定。
"With the cameras, Volvo aims to collect data only in the ambition to make its cars safer and only the data that is required for the systems," a spokesperson said in an email. "The cameras will not record video and no data will be gathered without the user's consent. Exact technical setup is yet to be determined."
一个发言人在邮件里说到,因为配带摄像头,沃尔沃已经针对性的收集数据目的仅仅是为了保证车内安全,并且这个数据对于车内系统来说是必须的。这个摄像头如果在没有使用者的情况下是不会记录任何视频收集数据的,确切的技术装置目前还没有决定。