Spider-Man: Far from Home
《蜘蛛侠:英雄远征》
Marvel's latest run of superhero films didn't quite end with Avengers: Endgame. Spider-Man: Far from Home is set shortly after all the deaths and rebirths in that record-smashing blockbuster, which means that Spider-Man's mentor, Iron Man, is out of the picture, and Spidey himself(Tom Holland) has just been zapped back into existence after five years in oblivion. And you thought things were confusing for you as a teenager. To complicate matters further, a supervillain (Jake Gyllenhaal) pops in from another universe, and Nick Fury (Samuel L Jackson) wants the web-slinger to sign up as a government secret agent. Still, between all the mourning, the spying and the dimension-hopping, our hero has time for a European holiday with his friends, so expect more of the high-school comedy hijinks that made 2017's Spider-Man: Homecoming so much fun.
漫威的最新一轮超级英雄电影并非终结于《复仇者联盟4:终局之战》。《蜘蛛侠:英雄远征》的故事发生在这部创纪录大片中的死亡和重生后不久,这意味着蜘蛛侠的导师钢铁侠已经不在了,小蜘蛛侠(汤姆·赫兰德饰演)在经历了五年的混沌状态后刚刚重返人间。本来青少年的世界就已经够混乱了,但是更复杂的事情还在后面:杰克·吉伦哈尔饰演的超级反派从另一个宇宙空降地球,神盾局局长尼克·弗瑞(塞缪尔·杰克逊饰演)想让蜘蛛侠签约给政府当秘密特工。一边忙着哀悼那些逝去的超级英雄和完成间谍任务,一边在不同维度之间跳来跳去,我们的蜘蛛侠依然还有时间和朋友们一起去欧洲度假,所以新片中应该会看到更多让2017年《蜘蛛侠:英雄归来》笑点满满的高中生欢乐闹剧。
The Lion King
《狮子王》
The Lion King was the highest grossing film of 1994 and the highest grossing hand-drawn animated film ever, so it was only a matter of time before Disney's executives got their claws into it again: this year alone, the studio has already released remakes of Dumbo and Aladdin. Directed by Jon Favreau, the new Lion King replaces the traditional animation with photo-realistic CGI, and it has some new songs as well as a new voice cast – including Beyoncé, Chiwetel Ejiofor, Seth Rogen and Donald Glover. But is it essentially the same film that audiences know off by heart? Favreau claims not. "It diverges quite a bit," he says. "It's much longer than the original film. And part of what we're doing here is to give it more dimension not just visually but both story-wise and emotionally." We'll soon see.
《狮子王》是1994年票房收入最高的电影,也是有史以来票房最高的手绘动画电影,因此迪士尼高管决定翻拍这部电影只不过是时间问题:单单今年,迪士尼就已经推出了翻拍版的《小飞象》和《阿拉丁》。新版《狮子王》由乔恩·费儒导演,用逼真的CGI动画技术取代了传统的动画技术,还推出了新歌和新的配音阵容,包括碧昂斯、切瓦特·埃加福特、塞斯·罗根和唐纳德·格洛沃。但这还是那部观众烂熟于心的电影吗?乔恩·费儒否定了这一猜想。他说:“新片较大地偏离了原作,它比原作要长得多。我们的一部分工作就是让电影的维度更丰富,不只是视觉上的,还有故事和情感上的。”我们很快就能看到了。
The Farewell
《别告诉她》
At the start of The Farewell, Chinese-American New Yorker Billi (Awkwafina) learns that her beloved grandmother has terminal cancer. But instead of telling the old woman, the family stages a wedding in China so that they can get together to celebrate her life, without her realising that her life is nearly over. It may sound like a far-fetched comedy-drama premise, but this very deception happened in the family of Lulu Wang, the writer-director, which could be why her film is so touchingly believable.
在电影《别告诉她》的开头,美籍华裔纽约人比莉(奥卡菲娜饰演)得知她亲爱的奶奶已经是癌症晚期。但这个家庭没有把真相告诉老太太,而是在中国举行了一场婚礼,从而聚到一起来庆祝她的人生,与此同时,老太太浑然不知自己即将死去。这个喜剧故事的背景也许听上去很牵强,但这个欺骗的故事就发生在导演兼编剧王璐璐的家庭中,这也是为什么她的电影如此真实可信又感人。
The Art of Self-Defense
《自卫艺术》
Karate Kid meets Fight Club in this black-belt black comedy written and directed by Riley Stearns. Jesse Eisenberg stars as a nervous accountant who gets even more nervous after he is beaten up by a gang of bikers. When he finally plucks up enough courage to leave the house, he discovers a dojo where a stone-faced sensei (Alessandro Nivola) promises to mould him into the intimidating alpha male he's always wanted to be. But while the sensei's initial teachings seem innocent (if ludicrous) enough – "kick with your fists and punch with your feet" – they soon become more sinister, and the film becomes a satire of toxic masculinity. Film Threat writes that The Art of Self-Defense is "hilarious", "unpredictable", and a "contender for best film of the year".
在莱利·斯特恩斯编剧兼导演的这部以空手道为主题的黑色喜剧中,《功夫梦》遭遇了《搏击俱乐部》。杰西·艾森伯格饰演一位神经紧张的会计员,在他被一群骑自行车的人暴揍以后变得更加神经质。当他终于鼓起勇气离开家门时,他发现了一个柔道训练学校,在那里面无表情的老师(亚历桑德罗·尼沃拉饰演)承诺将他塑造成他一直想成为的那种具有震慑力的阳刚男子。然而,尽管一开始老师的教学看上去无害甚至可笑——“用你的拳头踢,用你的脚猛击”,但是很快就变得邪恶起来,电影也发展成了对有毒的大男子主义的讽刺作品。《美国独立电影专刊》评论道,《自卫艺术》“搞笑”、“出其不意”,而且“有望成为年度最佳电影”。