Carriers relaunch in-flight meals
多家航司恢复热食供应
More Chinese carriers have introduced better complimentary in-flight meals in their economy classes, part of their latest approaches to attract more passengers after being negatively affected by the COVID-19 pandemic.
由于新冠肺炎疫情给航空公司客流量带来了消极影响,作为吸引更多乘客的最新举措之一,越来越多国内航空公司为经济舱乘客推出品质更好的免费机上餐食。
Since the outbreak of the contagion earlier this year, most domestic airlines suspended their in-flight hot food services.
自今年年初新冠肺炎疫情暴发后,多数国内航空公司暂停了飞行途中的热食供应。
Now, as the epidemic gets under control in China, airlines are working on resuming and expanding their food offerings onboard.
如今随着国内疫情得到控制,航空公司正纷纷恢复机上食物供应并丰富食物种类。
Hainan Airlines fully resumed offering hot food in the air since mid-July.
海南航空自7月中旬起全面恢复了机上热食供应。
This month, the carrier further upgraded its in-flight meals and introduced new dishes for both business class and economy class passengers.
本月,海航进一步提升了飞机餐品质,在商务舱和经济舱均推出了新菜品。
Air China resumed hot food service at the beginning of this month for its flights that connect major cities such as Beijing, Shanghai, Chongqing, Wuhan and Hangzhou.
国航本月初开始,在北京、上海、重庆、武汉、杭州等主要城市之间往返的航班上恢复热食供应。
Meanwhile, the carrier has improved its set meals in taste, ingredients and designs for economy class after collecting feedback.
与此同时,国航在收集各方意见后对经济舱飞机餐的口味、食材、造型都做了改善。