Male attractiveness a threat?
帅哥找工作更容易碰壁?
Attractiveness is not always an advantage, says Marko Pitesa, an assistant professor at the University of Maryland. It can backfire if you are perceived as a threat.
马里兰大学的助理教授马克奥·皮特萨说,美貌并不总是优势,如果美貌被视作一种威胁的话,可能会适得其反。
Interestingly, in Pitesa's study, it was male attractiveness in particular, rather than female beauty, that made the most difference.
有意思的是,皮特萨的研究认为,英俊帅气的男性美会造成最大的反作用,而不是女性美。
If the interviewer expected to work with the candidate as part of a team, then he preferred good-looking men.
如果面试官期望和候选者在一个团队工作的话,那么他比较青睐俊男帅哥们。
However, if the interviewer saw the candidate as a potential competitor, the interviewer discriminated in favor of unattractive men.
不过,如果面试官把候选者看作潜在的竞争对手的话,则会偏袒长相不出众的男性。
There was still a preference to cooperate with the attractive man and compete against the unattractive man.
人们仍然倾向于与有魅力的男人合作,与没有魅力的男人竞争。