手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

英教授爱打问号被处分

来源:chinadaily 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Lecturer sacked for question marks

英教授爱打问号被处分

A university lecturer who was sacked from his job for "aggressively" using excessive amounts of question marks in texts has won a pay-out.

一位大学讲师因在发信息时“具有攻击性地”使用过多问号被校方免去部分职务,近日法院判定校方应对他予以赔偿。

Binoy Sobnack was removed from his role as warden of a hall of residence at a University following complaints that his use of "multiple punctuation marks" created an "intimidating" tone.

英国一大学的物理学系讲师兼宿舍管理员比诺伊·索布那克被校方免去了宿管员的职务,原因是他在交流中使用了“过多的问号”,造成“令人生畏的”氛围。

The physics lecturer was accused of unprofessional behavior toward sub-wardens who helped him take care of the students.

有人投诉索布那克对他的几位协管员有不符合职业规范的行为。

英教授爱打问号被处分.jpg

Messages sent by Dr Sobnack included one that featured six question marks: "Why don't you listen?????? Stick to what has been decided!"

索布那克发送的有一则短信中连用了六个问号:“你为什么不听话??????已经决定了的事情就照做!”

But an employment tribunal has ruled Dr Sobnack was unfairly dismissed and awarded him almost 15,000 pounds in compensation.

就业仲裁法庭裁定,校方对索布那克免职的做法有失公平,应赔偿他1.5万英镑。

However, a judge ruled that the messages were "brusque, blunt and unnecessarily aggressive in tone" and reduced the compensation amount.

然而有法官认为,索布那克的多条信息“粗暴无礼、且毫无必要地咄咄逼人”,因此降低了校方的赔偿金额。

重点单词   查看全部解释    
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 
tribunal [trai'bju:nəl]

想一想再看

n. 法官席,法院,法庭

联想记忆
lecturer ['lektʃərə]

想一想再看

n. 演讲者,讲师

 
punctuation [.pʌŋktju'eiʃən]

想一想再看

n. 强调,标点

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
excessive [ik'sesiv]

想一想再看

adj. 过多的,过分的

 
intimidating

想一想再看

adj. 吓人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。