手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

普华永道:美国半数公司或在裁员

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Half of US companies preparing to cut jobs, survey shows

普华永道:美国半数公司或在裁员

Companies across the country are planning to scale back their headcounts after a year of frenzied hiring.

在经历了一年的大规模招聘后,全美各地的公司都计划裁员。

That's according to a new survey published on Thursday by consultant PwC, which last month polled more than 700 U.S. executives and board members from various industries. About half of respondents said they are preparing to reduce headcount — or already have — while 52% have implemented hiring freezes.

这是咨询公司普华永道8月18公布的一项最新调查结果。7月,普华永道对来自不同行业的700多名美国高管和董事会成员进行了调查。大约一半受访者表示,他们正在或计划裁员,而52%的受访者已经实施了停止招聘的政策。

On top of that, roughly 46% of companies are either dropping or reducing signing bonuses, which became commonplace over the past year as businesses tried to lure in new workers amid an increasingly tight labor market. Another 44% are rescinding offers entirely, the survey showed.

此外,大约46%的企业或取消或降低签约奖金。在过去一年中很多企业都提供签约奖金,目的是在日益紧张的劳动力市场中吸引新员工。调查显示,另有44%的企业完全取消了这一奖励。

The survey comes amid growing concerns that the Federal Reserve's war on inflation could trigger a recession.

这项调查发布正值对美联储的反通胀战争可能引发经济衰退的担心逐渐增加之际。

Policymakers approved another mega-sized, 75 basis point rate hike — triple the usual size — at their meeting in July and have since signaled they are "nowhere near" ending this tightening cycle, despite signs of a slowdown in the economy.

美联储在7月的会议上批准了另一次75个基点的大规模加息,这次加息幅度是通常水平的三倍,美联储还表示,尽管经济有放缓迹象,但这一紧缩周期“远未”结束。

While some parts of the economy appear to be softening — namely the housing sector — the labor market has proven to be a bright spot for months.

尽管美国经济在某些方面表现疲软,主要是房产方面,但事实证明,劳动力市场是几个月来的一个亮点。

Job growth last month blew past expectations, with employers adding a stunning 528,000 new positions, pushing the unemployment rate to a historic low of 3.5%.

7月的就业增长超出预期,新增52.8万个职位,将失业率推至3.5%的历史新低。

However, there are signs that the labor market is starting to weaken. A plethora of companies, including Alphabet's Google, Walmart, Apple, Meta and Microsoft, have announced hiring freezes or layoffs in recent weeks.

然而,有迹象表明劳动力市场开始疲软。最近几周,包括谷歌、沃尔玛、苹果、Meta和微软在内的众多公司都宣布停止招聘或裁员。

Fed Chairman Jerome Powell last month described the labor market as "very hot" — and that was before the blowout July jobs report — but suggested that there will likely be some "softening in labor market conditions" as a result of higher interest rates. But he has remained optimistic that the unemployment rate won't increase too much as the central bank aims to achieve the elusive soft landing.

在7月份就业报告发布之前,美联储主席杰罗姆·鲍威尔上个月形容劳动力市场“非常热”,但他暗示,由于加息,劳动力市场可能会有所“降温”。但他仍然乐观地认为,由于美联储的目标是实现艰难的软着陆,失业率不会增加太多。

来源:福克斯商业频道

编辑:董静

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
weaken ['wi:kən]

想一想再看

v. 使 ... 弱,变弱,弄淡

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
alphabet ['ælfəbit]

想一想再看

n. 字母表,基本原理(元素),符号系统

 
optimistic [.ɔpti'mistik]

想一想再看

adj. 乐观的,乐观主义的

 
plethora ['pleθərə]

想一想再看

n. 过量,多血症

联想记忆
elusive [i'lu:siv]

想一想再看

adj. 难懂的,难捉摸的,难记的,逃避的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。