Chinese customs authorities adopt 16 measures to optimize business environment
海关总署新推出16条优化营商环境措施 促进外贸发展
Chinese customs authorities on Tuesday said they had launched 16 initiatives to optimize the country's business environment.
中国海关总署6月12日推出16条优化营商环境新举措。
The measures will help stabilize social expectations further and boost confidence in foreign trade, according to a press briefing of the General Administration of Customs (GAC).
海关总署召开例行记者通报会表示,优化营商环境16条将进一步稳定社会预期,提振外贸发展信心。
Efforts have been made to improve the efficiency of cross-border logistics, support the import of advanced technology equipment and special items, promote the import and export of important agricultural and food products, facilitate export tax rebates, enhance the upgrading of trade processing, and optimize the supervision of border trade, according to the GAC.
海关总署表示,已努力提高跨境物流效率,支持先进技术设备和特殊物品的进口,促进重要农产品和食品的进出口,为出口退税提供便利,加强贸易加工升级,优化边境贸易监管。
In 2022, it introduced 23 measures to stabilize foreign trade, providing solid support to bring the scale of China's foreign trade to a record high, according to GAC official Wu Haiping.
海关总署综合业务司司长吴海平表示,去年,海关总署先后出台了23项稳外贸措施,为去年我国外贸规模再创历史新高提供了坚实支撑。
In its next step, the GAC will focus on the implementation of the 16 new initiatives, urge local customs offices to introduce supporting measures, devise targeted solutions for difficulties faced by enterprises, and strengthen the implementation of and feedback concerning the policies, Wu said.
下一步,海关总署将着力抓好16条落实落地,要求全国海关对16条因地制宜出台细化的配套举措,有针对性解决企业面临的实际困难,并强化政策措施落实反馈。
Vocabulary:
相关词汇:
combined import and export value
进出口总值
high-quality development
高质量发展
high-standard opening-up
高水平开放
multilateral trading regime
多边贸易体制
(来源:新华社 编辑:yaning)
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。