手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国将加快前沿材料产业化发展

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

New materials in focus within high-tech push

中国将加快前沿材料产业化发展

China aims to accelerate the industrialization of new materials like superconducting materials, graphene and liquid metal that are now considered critical to the development of high-tech industries, the country's top industry regulator said.

工业和信息化部称,中国计划加快超导材料、石墨烯和液态金属等新材料的产业化发展,目前这些前沿材料被视为对高科技产业的发展至关重要。

The Ministry of Industry and Information Technology and the State-owned Assets Supervision and Administration Commission jointly released a list of important new materials whose industrialization will be advanced.

工业和信息化部和国务院国有资产监督管理委员会日前联合发布了前沿材料产业化重点发展指导目录。

These materials represent the direction of the development of the new materials industry, which is an important entry point for building new growth engines, the ministry and the commission said.

工信部和国资委表示,这些材料代表新材料产业发展的方向与趋势,是构建新的增长引擎的重要切入点。

They also called for their subordinate bodies to encourage enterprises to advance the industrialization of graphene in sectors like rail traffic, aerospace equipment, new energy and new-generation information technologies.

他们还要求下属机构鼓励企业推进石墨烯在轨道交通、航空航天装备、新能源和新一代信息技术等领域的产业化。

Also, more efforts are needed to promote the industrialization of superconducting materials in sectors with growth potential like nuclear engineering, electronic equipment and new energy vehicles or NEVs.

工信部和国资委指出,还需加大力度推动超导材料在核工程、电力装备、新能源汽车等具有发展潜力的领域的产业化。

China's top leadership has attached high importance to manufacturing. For its part, the central government has unveiled a string of policies for industrial upgrades.

党中央高度重视制造业,并推出了一系列推动产业升级的政策。

In a report delivered to the fifth session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress, China's top legislature, on Monday, Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, said more efforts will be made to promote the building of a modern industrial system.

国家发展改革委主任郑栅洁8月28日向十四届全国人大常委会第五次会议提交的报告称,将大力推动现代化产业体系建设。

MIIT said in a guideline on Tuesday that China aims to establish an advanced manufacturing technology innovation system by 2027.

工信部在8月29日发布的意见中提出,中国计划在2027年建成先进的制造业技术创新体系。

英文来源:中国日报

翻译&编辑:丹妮

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
industrialization [in.dʌstriəlai'zeiʃən]

想一想再看

n. 工业化

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
legislature ['ledʒisleitʃə]

想一想再看

n. 立法机关

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
subordinate [sə'bɔ:dineit]

想一想再看

n. 属下,附属物
adj. 下级的,次要的,

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳级
vi. 加速

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。