action plan for the high-quality development of computing power infrastructure
算力基础设施高质量发展行动计划
Chinese authorities have unveiled an action plan for the high-quality development of computing power infrastructure. China aims to achieve a total computing power of over 300 EFLOPS by 2025, according to the plan issued by six authorities, including the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Education and the People's Bank of China.
工业和信息化部、教育部、中国人民银行等六部门近日联合印发《算力基础设施高质量发展行动计划》。行动计划提出,到2025年,计算力方面,算力规模超过300EFLOPS。
China attaches great importance to the development of the digital economy,continuously promotes the deep integration of digital technology and the real economy, coordinates advances in both the digital industry and the digital transformation of traditional industries, and accelerates the building of the country's cyberspace strength and a digital China.
中国高度重视数字经济发展,持续促进数字技术和实体经济深度融合,协同推进数字产业化和产业数字化,加快建设网络强国、数字中国。
Vocabulary:
相关词汇:
digitalization of traditional industries
传统产业数字化
industrial chain of big data
大数据产业链
digital transformation
数字转型
中国日报网英语点津工作室
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。