手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

“龙墩墩”来啦~“冰墩墩”龙年新春特别版亮相

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Chinese dragon version of Bing Dwen Dwen unveiled

“龙墩墩”来啦~“冰墩墩”龙年新春特别版亮相

A Chinese zodiac dragon version of Beijing Winter Olympic Games mascot Bing Dwen Dwen was unveiled at China's National Stadium here on Wednesday.

11月29日,北京冬奥会吉祥物冰墩墩龙年特别版在国家体育场亮相。

The special version was designed to celebrate the second anniversary of the Beijing Games and the upcoming Year of the Dragon in February 2024.

“龙墩墩”既是庆祝北京冬奥会成功举办两周年,也是对即将到来的龙年送出新春的祝福。

"The dragon represents the spirit of the Chinese nation and the best wishes for health and well-being, which echoes with the solidarity emphasized by the Olympic family," said Lin Cunzhen, a designer of the dragon version of Bing Dwen Dwen.

设计师林存真介绍,“龙是中华民族的精神标识,代表着人们对健康幸福的美好期望,与奥林匹克大家庭团结的主题相融合。”

Licensed products of the new version, including toys, badges and keychains, will hit the market on December 7.

“龙墩墩”系列授权产品将于12月7日上市,包括玩具、徽章和钥匙扣等。

During the Beijing Winter Games, which coincided with the Chinese New Year in 2022, organizers released a special festival edition of Bing Dwen Dwen dressed in a costume featuring tiger elements to celebrate the Year of the Tiger.

在北京冬奥会举办期间,恰逢2022年中国春节期间,北京冬奥组委发布了身穿老虎元素衣服的虎年特别版冰墩墩。

Following Hu - meaning tiger - Dwen Dwen, Tu Dwen Dwen was also unveiled, inspired by a mythical rabbit, for the Year of Rabbit.

继“虎墩墩”之后,以传统民俗中的兔子形象为灵感的“兔墩墩”也在兔年亮相。

"People are always curious about the new appearance of Bing Dwen Dwen, as we all know how popular it was since the opening of the Beijing Winter Olympics nearly two years ago," Lin Cunzhen added, noting that Chinese people are eager to see what the next version of Bing Dwen Dwen will look like.

林存真说:“人们对新款冰墩墩的样子很好奇,自北京冬奥会开幕以来,冰墩墩就成了‘顶流’。大家期待看到下个版本的冰墩墩会是什么样子。

"After getting to know the concept of our design, people from other countries and regions can better understand Chinese culture. If possible, we hope to carry out all 12 Chinese zodiac versions of Bing Dwen Dwen to meet the expectations of the public, which is also a milestone for myself," Lin said.

她说:“在了解了冰墩墩的设计理念后,其他国家和地区的民众可以更好地了解中国文化。如果可能的话,我们希望推出所有十二生肖版本的冰墩墩,以满足大家的期待,这对我自己来说也是一件非常有意义的事情。”

来源:新华网

编辑:董静

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
mythical ['miθikəl]

想一想再看

adj. 神话的,虚构的,杜撰出来的

 
milestone ['mailstəun]

想一想再看

n. 里程碑

 
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。