Tourism industry hits record highs over Spring Festival holiday
春节假期8天全国国内旅游出游4.74亿人次
China's tourism market showed a better-than-expected performance over the just-ended eight-day Spring Festival holiday, which started on Feb 10.
为期八天的春节假期(2月10日起)刚刚结束,中国旅游市场表现好于预期。
The latest figures from the Ministry of Culture and Tourism showed that traveler numbers as well as tourism-related revenue during the holiday reached record highs, thanks to people's ever-stronger desire to travel, ample market supplies and good tourism policies.
文化和旅游部的最新数据显示,得益于人们日益强烈的出游意愿、充足的市场供应和良好的旅游政策,春节假日期间的旅游人数和旅游相关收入均创历史新高。
The ministry said on Sunday that the domestic tourism market saw 474 million trips during the holiday, up 34.3 percent year-on-year. The number marked a 19 percent increase compared with the same holiday period in 2019.
文化和旅游部18日表示,春节假期8天全国国内旅游出游4.74亿人次,同比增长34.3%,按可比口径较2019年同期增长19%。
Domestic tourism-related revenue reached 632.69 billion yuan ($87.95 billion) during the holiday, a striking increase of 47.3 percent year-on-year and 7.7 percent growth from the same holiday period in 2019.
春节假期期间,国内游客出游总花费6326.9亿元,同比增长47.3%,按可比口径较2019年同期增长7.7%。
Xiao Peng, a researcher with travel portal Qunar, said that the longer holiday this year — it usually lasts seven days in other years — made tourism-focused trips a more popular choice among the Chinese.
旅游门户网站去哪儿网研究员肖鹏称,今年的春节假期较长(往年通常为七天),这使得旅游出行成为更受欢迎的选择。
Southern destinations with warmer climate or tropical views, such as Kunming, Yunnan province, and Sanya, Hainan province, remained top choices for tourists, according to travel agencies. Return-flight tickets in economy class departing Sanya were sold out early, leaving only tickets in business or first class.
一些旅行社称表示,云南昆明市和海南三亚等气候温暖或拥有热带风光的南方目的地仍然是游客的首选。从三亚出发的经济舱返程机票早早售罄,只剩下商务舱或头等舱机票。
Tuniu, another travel portal, said that destinations and museums with a rich cultural atmosphere or those highlighting cultural elements of the dragon were favored by travelers marking the beginning of the Year of the Dragon.
旅游门户网站途牛表示,龙年伊始,具有浓郁文化氛围或突出龙文化元素的旅游目的地和博物馆受到了游客的青睐。
In addition, some northern destinations with snow and ice views also proved popular during the holiday. Among them, Harbin Ice-Snow World in the northeastern province of Heilongjiang received 329,000 visits from Feb 10 to Wednesday — the first five days of the holiday — with the traveler number marking a surge of 115 percent from the previous year, according to Harbin's culture and tourism bureau.
此外,一些北方的冰雪旅游景点也在春节期间大受欢迎。据哈尔滨市文化和旅游局的数据,哈尔滨冰雪大世界从2月10日到2月14日(春节假期前五天)共接待游客32.9万人次,游客人数比去年同期激增115%。
In addition to the prosperous domestic tourism, the inbound and outbound tourism market also delivered a surprisingly good performance during the holiday. The Culture and Tourism Ministry said that around 3.6 million overseas trips were made during the holiday, while the Chinese mainland received about 3.23 million visits from overseas travelers.
除了繁荣的国内旅游,假日期间出入境旅游市场也表现出色。文化和旅游部称,假日期间出境游约360万人次,入境游约323万人次。
A total of 13.52 million inbound and outbound trips were made during the holiday, marking a nearly threefold increase from the holiday period last year, according to the National Immigration Administration.
根据国家移民管理局的数据,假期期间共有1352万人次出入境,比去年假期增加了近三倍。
Travel portal Trip.com Group said that among the top 10 overseas destinations, Singapore, Thailand and Malaysia were the biggest winners, with total bookings to the three destinations marking growth of over 30 percent at the group's platform, thanks to their visa-free policies for Chinese travelers.
旅游门户网站携程表示,在排名前十的海外目的地中,新加坡、泰国和马来西亚是最大的赢家,得益于对中国游客的免签政策,这三个目的地在该平台上的总预订量增长超30%。
英文来源:中国日报网
编辑:董静
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。