手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

豫园灯会走出国门 闪耀巴黎风情园

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Yuyuan Lantern Festival shines in Paris

豫园灯会走出国门 闪耀巴黎风情园

The annual Yuyuan Garden lantern show in Shanghai, which has been listed as one of China's forms of intangible cultural heritage, is one of the country's oldest lantern fairs, where locals go to soak up the festive atmosphere and wish each other well during the Spring Festival.

一年一度的上海豫园灯会已被列为国家级非物质文化遗产,是中国最古老的灯会之一,每逢春节,当地人都会去那里感受节日气氛,互送祝福。

Now, the beloved Yuyuan Garden lantern show is taking place outside of China for the very first time, with 60 large-sized luminous structures and more than 2,000 lanterns illuminating the Jardin d'Acclimatation - the oldest amusement park in Paris, as a way to celebrate the upcoming 2024 Year of the Dragon with an intriguing blend of Eastern and Western culture.

现在,备受喜爱的豫园灯会首次走出国门,60架大型灯组和2000余盏华灯交相辉映,照亮了巴黎最古老的游乐园——巴黎风情园,以中西文化交融的奇妙方式庆祝即将到来的2024年龙年。

From dragon-shaped lanterns to motifs inspired by the legendary world of Shanhai Jing, or "The Classic of Mountains and Seas", a Chinese literary classic, the Yuyuan Garden lantern show in Paris has built a world of lights and imagination for visitors, showcasing the charm of traditional Chinese culture.

从龙形花灯到以《山海经》为灵感的图腾,巴黎豫园灯展为游客打造了一个富有想象力的灯光世界,展示了中国传统文化的魅力。

Highlighting various cultural and spiritual symbols, the lantern displays include mythical creatures such as Kunpeng and Yinglong, representing ambition and strength.

灯展突出了各种文化和精神象征,如鲲鹏和应龙等代表着雄心和力量的神兽。

Beyond the lanterns, visitors can also admire traditional Chinese costumes and accessories, and enjoy Chinese cuisine.

除了花灯,游客在这里还可以欣赏到中国传统服装和配饰,并品尝中国美食。

With a mixture of dancing, acrobatics and martial arts performances, the lantern show promises to be an immersive experience in the world of Chinese folklore and lanterns.

灯会融合了舞蹈、杂技和武术表演,让游客身临其境地感受中国民间传说和花灯世界。

The show is open until February 25, 2024.

此次灯会将持续到2024年2月25日。

More than just a lantern show, it also serves as an opening activity to celebrate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and France in 1964.

这不仅是一场传统灯会,也是庆祝中法建交60周年的开幕活动。

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
mythical ['miθikəl]

想一想再看

adj. 神话的,虚构的,杜撰出来的

 
amusement [ə'mju:zmənt]

想一想再看

n. 娱乐,消遣

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
martial ['mɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 军事的,战争的

联想记忆
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆
intangible [in'tændʒəbl]

想一想再看

adj. 难以明了的,无形的
n. 无形的东西

联想记忆
luminous ['lu:minəs]

想一想再看

adj. 发光的,发亮的,清楚的,明白易懂的

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。