he similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart’s musical pieces. l 除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。 Besides, this is also the case with the citizen’s expenditure such as education, information, traveling. 8. be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:…★(举例类经典句) l This American desire to keep the children’s world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident. 如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。 ² The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools. 体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。 9. constitute… (不用于进行式)是;认为 ★(判断类经典句) l 历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。 History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship. ² My decision does not constitute a precedent. 我的决定不应视为先例。 ² The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy. 这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。 10. witness… 见证… ★(发生类经典句) a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing. l 经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。 The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China ² 在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。 I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
[网友我爱超女]问: 宝宝老师,还有半个月了,很急啊,听力的note-taking和gap-fillin还是比较薄弱,我怎么办?这四个厅里的部分我怎么分配精力啊?
[嘉宾郭中宝 ]答: 在这半个月里主要是精力应该放在前两个部分,就是填空和选择题。可以按照上课讲的方法,在第一部分一定不要有求全的心态,部分单词应该使用简写,以节省时间。在选择题部分,一定要扫题,预测重点,在听力之前对文段有所判断,这样才能在听力中集中注意力听到题目中的问题。前面两个部分应该拿到42分左右,这样后面的压力就比较小了。
[网友041gy]问: Jeffrey :) 好啊,谢谢你的回信。 我对听译还是没有confidence,我明年3月考,怎么能有稳步的提高啊?
[嘉宾郭中宝 ]答: 听译要抓住听意不跟词这个原则。在练习的时候,就要按照考试的要求,在规定的时间完成规定的题目。建议你在练习听译的同时做一做听写。这样可以帮助你提高你的整个英文水平,而且还能提高你的短时记忆。
[网友nini]问: 邱邱老师,我3月中口通过了,感谢你们的教导,9月准备乘胜追击,挑战高口,听说新东方要在考前举行几场大串讲,什么时间和地点呢?(我住徐汇)谢谢邱邱
[嘉宾邱政政 ]答: 首先祝贺你顺利通过了中级口译,也预祝你9月挑战高口成功。新东方会在9月7日到10日的晚上7点到9点,在上海新东方的四大教学点连续举行四场“口译笔试考前大串讲”,具体地点分别是:第一场国定一教(国定路309号),第二场广元西路100室(广元西路187号),第三场浦东2教(浦东南路1341弄12号),第四场昭化路351号一楼(铭光商务中心)。鉴于你住在徐汇,所以推荐你9月8日晚去广元西路教学点参加。
[网友jenny]问: 请问,笔试部分翻译的 评分标准是怎样的呢??
[嘉宾张驰新 ]答: 1 wording accuracy 2 phrase accuracy 3 paraphrasing nativeness 4 sequence coherency 5 spelling, tense, and punctuation
[网友sellhaha]问: jeffrey大哥.能不能帮我理一下学习的步奏,我现在每天做dictation,但是总是觉得单词量差点,你能不能说说整个复习大纲应该怎么规划呢?谢谢,还有高口的词汇除了那本外延社的新闻单词外,还可以看些什么??谢谢
[嘉宾郭中宝 ]答: 没有坚实的单词基础通过任何一门考试就是巧妇难为无米之炊。建议你在练习听写的同时来记忆单词。每天给自己订一个任务。比如多少单词多长时间的新闻听写,要同步进行。这样效果才能达到最佳。另外,背单词一定要注意重复。
[网友tomboy]问: William, 我是你听说速成班的学生,暑假报了中口,准备明年考,但原来的新东方BBS(www.shnosbbs.com)一直上不去,有很多珍贵的口译资料想下载,请问什么时候可以上啊?
[嘉宾邱政政 ]答: 抱歉,由于各种原因,原来的上海新东方BBS(www.shnosbbs.com)停止运行了两个月,但是好消息告诉你,现在已恢复正常运行了,而且增加了大量实用信息和口译各课的学习资料,你可以海量下载了。
[网友风花雪月]问: 邱邱,高口班上没能见到你,好高兴在网上能跟你交谈,我是交大的学生会成员,您每年都来交大讲座,
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页