-
[翻译训练] 诗词翻译积累:《虞美人》
When will there be no more moon and spring flowers春花秋月何时了,For me who had so many memorable hours?2013-03-29 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:赵善庆《沉醉东风·秋日湘阴道中》
赵善庆《沉醉东风·秋日湘阴道中》Tune: Intoxicated in East WindAn Autumn Day on My Way to Xiangyin Zhao Shanqing2013-04-01 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:苏东坡《水调歌头》
昔胡仔曾说:“中秋词,自东坡《水调歌头》一出,余词尽废。”认为这是写中秋最好的一首词,此说是一点也不过分的。这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义。既有理性,又有情趣,很是耐人寻味。2013-04-02 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:《长相思》
长相思 Tune:"Everlasting Longing" 许渊冲 译 汴水流 See the Bian River flow,泗水流2013-04-03 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李白《月下独酌》
花间一壶酒, 独酌无相亲;举杯邀明月, 对影成三人。月既不解饮, 影徒随我身;暂伴月将影, 行乐须及春。2013-04-07 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:苏轼《江城子》
刚才在搜狐英语学习论坛上,看到“莫倾城”网友的一个帖子,介绍他自己翻译的苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》。首先我必须指出,中国古代诗歌的英译,是一件高难度的工作,翻译者必须具备古代汉语、英语、诗歌、音韵等多方面造诣。2013-04-08 编辑:melody
-
[翻译训练] 《红楼梦》精彩译文赏析
伦敦大学教授英译《红楼梦》。《红楼梦》是中国的旷世巨著,大陆、香港、台湾都曾改编拍成电影,家喻户晓。50年代大陆拍摄的《红楼梦》在香港创下了连映二百多天的纪录,至今仍未有一部电影可以打破该纪录。2013-04-10 编辑:melody
-
[翻译训练] 李白两首名诗英译赏析
李白的七言绝句颇富浪漫主义情怀,豪迈奔放,率性而为。许渊冲先生的译作再现了诗作的“意美”、“音美”和“形美”。一 《望庐山瀑布》日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。2013-04-09 编辑:melody
-
[] 《葬花吟》中英对照赏析及曹雪芹英文简介
1970-01-01 编辑:
-
[翻译训练] 《葬花吟》中英对照赏析及曹雪芹英文简介
花谢花飞飞满天,红绡香断有谁怜?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无处诉。手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去。2013-04-11 编辑:melody
-
[翻译训练] 翻译训练:《朱子家训》
朱子家训是我国古时的家庭礼教文化精华,使人通人事,明事理,而张香桐院士的译文无论从用词,达意,音韵等方面都堪称翻译的典范,现摘抄数篇供大家欣赏。2013-04-12 编辑:melody
-
[翻译训练] 经典哲理散文英译汉:On the Fear of Death 谈怕死
威廉·赫兹里特William Hazlitt1778—1830。英国19世纪著名散文家、文学评论家。出生于牧师家庭。在爱尔兰和美国度过童年时代。曾就读于哈克尼神学院。去过巴黎学习绘画。早期以作画为主当过记者以后转向文学和戏剧评论。2013-04-11 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] 领导人翻译工作揭秘:提前整理领导人常用诗词
外交部翻译室前主任过家鼎称,选拔翻译“主要看发音怎么样,反应如何”习近平主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的小个子——外交部翻译孙宁。在两会期间,由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁“火”了一把,2013-04-12 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:虞世南《蝉》
垂緌饮清露 Drunk with fresh dew, your trill will flow流响出疏桐 From 'mid the sparse parasol trees.居高声自远 Rising high, far your voice will go,2013-04-15 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李白《秋风词》
秋月明 Autumn moon is bright落叶聚还散 Falling leaves gathered and scattered寒鸦栖复惊 Trembling crows perched and startled2013-04-16 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:白居易《大林寺桃花》
人间四月芳菲尽 山寺桃花始盛开 常恨春归无觅处 不知转入此中来 All flowers in late spring have fallen far and wide,But peach blossoms are full-blown on the mountainside.2013-04-17 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:曹雪芹《虚花悟·惜春》
将那三春看破桃红柳绿待如何把这韶华打灭觅那清淡天和说什么 天上夭桃盛When triple spring as vanity was seen,What use the blushing flowers, the willows green?From youth’s extravagance you sought release2013-04-18 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:张若虚《春江花月夜》
被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)的《春江花月夜》,一千多年来使无数读者为之倾倒。一生仅留下两首诗的张若虚,也因这一首诗,“孤篇横绝,竟为大家”。2013-04-22 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:郁达夫说《开卷有益》
开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。从前读到一册坏书,读后每觉得为古人所欺;现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。总之,好书读了,原有所得,就是可以知道它的好处在哪里。可是坏书读了2013-04-24 编辑:melody
-
[] 诗词翻译积累:唐正秋译《我们》
1970-01-01 编辑: