-
[学习素材] 高级口译备考练习(视频)
China: UN actions should help ease Syria tensionsPlay VideoChina says any action taken by the UN Security Council should help ease tensions in Syria. This comes as the Arab League intensifies pressur2011-11-18 编辑:lily
-
[剑桥商务英语高级课程] BEC高级课程-Lesson 12
本节课主题:工业用品及工业服务广告2011-12-16 编辑:Amy
-
[备考资料] 高级口译笔记:文化交流(Cultural Exchange)
高级口译笔记-文化交流(Cultural Exchange)。可可英语口译笔译频道为您的翻译资格考试做足准备,冲刺高分!2012-04-13 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:旅游观光(Tourism)
高级口译笔记-旅游观光(Tourism)一、词汇 中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅2012-04-16 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:人物访谈(interview)
高级口译笔记-人物访谈(interview) VOCABLULARY 采访人 interviewer 被采访人 interviewee 常驻记者 resident correspondent 特派记者 staff correspondent 驻外国记者 foreign correspondent2012-04-17 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:信息时代(TheInformationAge)
第一部分 词汇 新兴产业 emerging industry 朝阳产业 sunrise industry 网络产业 Internet industry 虚拟现实 virtual reality 虚拟商店 virtual store 兼容性计算机平台 compatible computing p2012-04-23 编辑:lily
-
[备考资料] 高级口译笔记:饮食文化(Catering Culture)
VOCABLULARY 烹调术 cookery 色、香、味 color, aroma and taste 佐料 seasoning 刀功 slicing technique 清炒 plain-frying 煸 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-f2012-04-25 编辑:melody
-
[备考资料] 2011高级口译翻译考试考前模拟训练及讲解(5)
翻译段落: 在盼中,日子真的流得飞快,转眼上了小学,继而初中,然后高中,最后大学;盼的欲望更加强烈,盼的内容也渐渐丰富了;盼有好成绩毕业,盼有一份好工作,盼事业有成,盼挣钱替父母分忧,盼有一个爱人…2012-04-25 编辑:melody
-
[备考资料] 2011高级口译翻译考试考前模拟训练及讲解(6)
翻译段落: Pictures of hunger usually show passive eyes and swollen bellies. The harvest fails because of war or strife; the onset of crisis is sudden and localized. Its burden falls on those alre2012-04-26 编辑:melody
-
[备考资料] 高级口译笔记:称谓口译
一.以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总经理 general manager总代理 general agent总教练 head coac2012-04-28 编辑:melody
-
[翻译训练] 高级笔译训练之品读国学:中国哲学的发展(一)
Before the Qin Dynasty (221-207BC), traditional values from the Zhou Dynasty gradually collapsed, with different regimes and different thoughts flourishing throughout China. According to official r2012-04-28 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 技巧指导:高级笔译考试高分揭秘
在中高级口译的第一阶段考试试卷中, 笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译2012-05-03 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译听力Spot Dictation原文
Psychologists have many theories to explain how we remember information. The most influential theory is that memory works as a kind of storage system for information. There are three types of these2012-05-15 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译上半场阅读理解第一篇原文
本文内容为2012春季高口阅读上半场MC第一篇,原文出自businessweek,原文标题为MIT Professor Gives Language Lessons to Computers。MIT Professor Gives Language Lessons to ComputersThere's a scene i2012-05-15 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译英译汉答案
AUGUST was once a time for dreaming, wandering the empty streets of this city, reading silly-season newspaper stories after a leisurely lunch washed down with Sancerre, gazing at squares where founta2012-05-14 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译听力 Listening Comprehension 1原文
M: There is a small number of exceptional people who play a huge role in the transmissions of epidemic ideas. I call them Mavens, Connectors and Salesmen. W: Say it again?M: Mavens, Connectors and Sa2012-05-16 编辑:melody
-
[口试辅导] 上海高级口译技巧之联想记忆
这是两个对比鲜明的意象——体型硕大的灰色哺乳动物和相对而言体积很小的黄色水果。但是,我在心里却看见大象用鼻子卷住一串香蕉,将它从树上往下拉——不过,据我所知,大象是不吃香蕉的。 这个画面结合了两个意2012-05-23 编辑:melody
-
[高级口译翻译辅导] 高级口译汉译英必备15篇(2)
中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产2012-05-24 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译听力Listening Comprehension 4原文
Question 16-20 are based on the following talk.Today, I’m going to talk about the health problems related to sun-tan. Sun-tan is preferred by lighter-skinned people, especially during the summer mon2012-05-24 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 2012年3月高级口译汉译英答案
2012年3月高级口译汉译英原文:传统的中国画,不模仿自然,是以表现自然,是以表现心灵舒发性情为主体的意象主义艺术,画中意象与书法中的文字一样,是一种适于书写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传2012-05-24 编辑:melody