A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

古诗词翻译文章精选_古诗词翻译- 可可英语

每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 古诗词翻译 的文章共有:1976
  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《望江南》译文

    这是女词人伤春怀旧之作。全词笼罩在凄冷欲绝的感情基调中,透露出满腔的幽恨。词人也有过美好的过去,有过情窦初开的青春年华,她还似乎曾有过美好而甜蜜的爱情,有过自己的心上人,然而吃人的封建婚姻制度,无情地拆散了有情人。

    2022-06-16 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《和白罗诗九首》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-17 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《春从天上来·饷耕》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-20 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《春从天上来·梅花》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-21 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《摸鱼儿·谢邻女韩西馈食》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-22 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《孤鸾·病中》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-24 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《惜黄花慢·孤雁》译文

    贺双卿(1715~1735年), 江苏金坛人,清代女诗人,清代康熙、雍正或乾隆年间人,初名卿卿,一名庄青,字秋碧,为家中第二个女儿,故名双卿。贺双卿自幼天资聪颖,灵慧超人,七岁时就开始独自一人跑到离家不远的书馆听先生讲课,十余岁就做得一手精巧的女红。长到二八岁时,容貌秀美绝伦,令人“惊为神女”。后人尊其为“清代第一女词人”。

    2022-06-23 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《二郎神·菊花》译文

    这首《玉京秋》是应段玉函之请而作。段玉函找画家张石林为双卿画了画像,是双卿种瓜图,请双卿自题一首词于其上,便是此词。

    2022-06-28 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:班婕妤-《怨歌行》/《怨诗》/《团扇诗》译文

    《怨歌行》一诗用扇来比喻女子。扇在被人需要的时候就“出入怀袖”,不需要的时候就“弃捐箧笥”。旧时代有许多女子处于被玩弄的地位,她们的命运决定于男子的好恶,随时可被抛弃,正和扇子差不多。诗歌以团扇自喻,借团扇的遭遇比喻自己的悲惨命运,抒发了失宠妇女的痛苦心情。诗作旧作班婕妤诗,或颜延之诗, 皆误。据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》,属《相和歌·楚调曲》。 全诗语言清新秀美,构思巧妙,..

    2022-06-29 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:贺双卿-《玉京秋·自题〈种瓜小影〉》译文

    这首《玉京秋》是应段玉函之请而作。段玉函找画家张石林为双卿画了画像,是双卿种瓜图,请双卿自题一首词于其上,便是此词。

    2022-06-27 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:韦应物-《昙智禅师院》译文

    《昙智禅师院》是唐代诗人韦应物所作诗词之一。韦应物是山水田园派诗人,他的诗风澄澹精致,诗歌内容丰富,风格独特,影响深远, 后人每以王(王维)孟(孟浩然)韦柳(柳宗元)并称。

    2022-06-30 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:刘致-《山坡羊》译文

    刘致(?~1335至1338间)元代散曲作家。字时中,号逋斋。石州宁乡(今山西中阳)人。父刘彦文,仕为郴州录事、广州怀集令。山坡羊,最早为宋元时的曲牌名,南北曲均有,常用于剧套与散曲小令。

    2022-07-01 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:夏完淳-《别云间》英文译文

    《别云间》是明代少年民族英雄、诗人夏完淳创作的一首五言律诗。此诗起笔叙艰苦卓绝的飘零生涯,承笔发故土沦丧、山河破碎之悲愤慨叹,转笔抒眷念故土、怀恋亲人之深情,结笔盟誓志恢复之决心。既表达了此去誓死不屈的决心,又对行将永别的故乡流露出无限的依恋和深切的感叹。 全诗思路流畅清晰,感情跌宕豪壮。格调慷慨豪壮,读来令人荡气回肠。

    2022-07-04 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:高尔俨-与致虚妹丈》英文译文

    高尔俨(1605~1654),字中孚,天津市静海县子牙镇宗保村人。明启七年(1627)中举人,崇祯十三年(1640)中探花(一甲第三名),后被授翰林院编修。李自成进京后,曾附义军,被明代福王打入“从贼案”。清初,征补原官。顺治二年(1645)四月,任侍读学士;七月擢礼部侍郎。顺治五年,调任吏部右侍郎。转年,加右都御史。顺治八年,任吏部尚书。顺治十年,晋弘文院大学士(宰相),是年因病回故里。16..

    2022-07-05 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:袁中道-《夜泉》英文译文

    《夜泉》是明代文学家袁中道创作的一首五言绝句。此诗采取以景造境,以境托声的写法。首写月光之明,明如昼,使山林发白,宿鸟惊鸣。次写月光之寒,寒如霜,使山石有发冷的感觉。三、四句写月光之美,在流泉中波动化为一溪雪。诗人笔下的山、鸟、石、泉,在优美的月色下,融成一幅绝色的图画:幽静,清冷,空明,爽洁。全诗气氛爽肃,格调俊逸,文笔清丽,给人以闲静淡远恬适之感,仔细品来,韵味弥长,沁人心脾。

    2022-07-06 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:张九龄-《秋晚登楼望南江入始兴郡路》英文译文

    《秋晚登楼望南江入始兴郡路》是唐代张九龄的五言诗。这首诗写于张九龄辞官回到家乡之时(公元716年)。前四句描写南江泛滥的景象;五到十四句反映了作者在朝中受制、劳碌无成而心不甘的复杂心情;后四句诗人借用陶潜《归去来词》“觉今是而昨非”,肯定了辞官的决定。

    2022-07-19 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:张之洞-《劝学篇·内篇·教忠第二》(节选)英文译文

    《劝学篇·张之洞》是2010年4月吉林出版集团有限责任公司出版的图书,作者是(清代)张之洞 、陈山榜。《劝学篇:张之洞》的主旨是以中学为内学,以西学为外学,以中学治身心,以西学应世事,以中学为体,以西学为用,简称中体西用。

    2022-07-20 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:杜荀鹤-《送人遊吴》英文译文

    《送人游吴》是唐代诗人杜荀鹤的作品。这是一首借送行向行人描绘苏州风貌的诗,诗题中的“吴”,诗中的“姑苏”都是苏州故称。结尾以料想行者赴苏后的乡思来衬托自己的惜别之意,尤具清新蕴藉之美。

    2022-07-22 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:陆机-《文赋·寄兴》英文译文

    《文赋》是晋代陆机的文艺理论作品。该赋序言说明创作缘由和意图,指出“意不称物,文不逮意”的困惑,认为对写作的认识,虽然可以借览前人的经验,但主要靠个人在实践中摸索。

    2022-07-28 编辑:Villa

  • [古诗与典籍] 诗歌翻译:《幽梦影》(节选)英文译文

    《幽梦影》大约成书于康熙三十七年(1698)前,是一部笔记随感小品集,收录作者格言、箴言、哲言、韵语、警句等219则。张潮取幽人梦境、似幻如影之意,尽情地抒发了对人生、自然的体验和感受,蕴涵着破人梦境、发人警醒的用心,为此名为《幽梦影》。

    2022-07-26 编辑:Villa