您现在的位置: 首页 > 热门标签 总共有: 448 条记录

中式英语

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:让我们详细讨论一下这个问题吧
298. 让我们详细讨论一下这个问题吧。 [误] Let\'s discuss this matter in details. [正] Let\'s discuss this matter in detail.注:in detail 一起相当于一个副词,指“详细地”;而 in details 中,details

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:苦尽甘来
297. 苦尽甘来。 [误] Sweet comes after bitterness. [正] After rain comes the sunshine.注:也许是中国人受饮食文化的影响,他们的比喻用“甜”和“苦”;而在天气多变的英国,人们更习惯用“风雨”和“阳光”做

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:死猪不怕开水烫
296. 他对什么都无所谓了 ---死猪不怕开水烫嘛! [误] He cares about nothing ---a dead pig never fears boiling water. [正] He cares about nothing ---a dead mouse feels no cold.注:“死猪不怕开水烫”是一

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:病从口入!
295. 小心,病从口入! [误] Beware! Disease comes from the mouth. [正] Beware! A close mouth catches no flies.注:这又体现了中英文思维角度的差异。一个是“入”,一个是“挡”。虽然说法不同,但都十分形象

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:男男女女
294. 镇上的男男女女都爱打听人家的闲事儿。 [误] Women and men in the town are curious about others\' private affairs. [正] Men and women in the town are curious about others\' private affairs.注:

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:她的工作就是收发信件
293. 她的工作就是收发信件。 [误] Her job is to receive and send letters. [正] Her job is to send and receive letters.注:我们用“收发”,而英国人是先“发”再“收”。英文的语序与中文常常相反,又如:“

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:他们走到病床前,只见她脸黄黄的
292. 他们走到病床前,只见她脸黄黄的。 [误] They came to her sickbed and found her looking yellow. [正] They came to her sickbed and found her looking pale and unwell.注:显然,这句话如果直译外国人多半

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:首先
291. 首先,你必须努力工作。 [误] At first, you must work hard. [正] First, you must work hard.注:at first 指“起初,开始的时候”,如:At first I found this question very difficult, but finally I man

时间:2011-05-28 编辑:echo

[中式英语之鉴] 中式英语之鉴:不要打扰他的工作,他正忙着呢
290. 不要打扰他的工作,他正忙着呢。 [误] Don\'t interfere in his work. He is very busy now. [正] Don\'t interfere with his work. He is very busy now.注:interfere with 才是“打扰,妨碍”的意思,而

时间:2011-05-28 编辑:echo



最新文章