-
[学习经验] 现在哪种口音在英国最流行
在中国,普通话作为官方语言的地位日益巩固。然而在英国,为什么大多数的英国人不遵循标准的发音["standard pronunciation" or RP (received pronunciation)],却喜欢操着一口地方口音呢?难道英国人不认为RP2008-10-31 编辑:qihui
-
[学习经验] 成语的汉译英第三篇
无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends 新官上任三把火a new broom sweeps clean 虚心使人进2008-10-23 编辑:qihui
-
[学习经验] 成语的汉译英第二篇
前人栽树,后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps. 前怕狼,后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in d2008-10-23 编辑:qihui
-
[学习经验] 成语的汉译英第一篇
爱屋及乌Love me, love my dog. 比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an e2008-10-23 编辑:qihui
-
[学习经验] 生活英语
1. After you.你先请。这是一句很常用的客套话,在进/出门,上车得场合你都可以表现一下。 2. I just couldn't help it.我就是忍不住。想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合? 参考例句:I was deep2008-10-22 编辑:qihui
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(40):畅享漓江美景
上午八时三十分,游客登上两艘游船,沿弯曲的漓江畅游五小时。船在八十公里长的漓江里大约航行二十五公里,然后返回,停靠在两座山(传说像一对羊角)脚下的一个小村庄—杨地。 船上的游客迎来的是数以百计的农民2008-10-22 编辑:qihui
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(39):人口与环境
计划生育和环境保护是我国的基本国策,也是提高人民生活质量的重要条件。我们要重点抓好农村和流动人口的计划生育管理和服务,控制人口增长。我们要加强优生优育工作,通过人口素质。 Family planning and envir2008-10-21 编辑:qihui
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(37):海滨国际宾馆
海滨国际宾馆是我国高校首批涉外宾馆之一。宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华套房,客房内设有卫星闭路电视系统、中央空调、国际国内直拨电话、小酒吧等设施。宾馆还有多功能厅、会议厅、华丽宽敞的宴会厅多座,以2008-10-21 编辑:qihui
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(36):花脸绘画艺术
第三十六篇 花脸绘画艺术 画家千嶂手中的那支笔表现得轻松自如,山水、花鸟、任务,无所不能,尤其精于“花脸”的表现。The painting brush of the Chinese artist Qianzhang paints easily: mountains, waters, fl2008-05-17 编辑:echo