-
[翻译技巧和经验] 技巧指导:中高级口译笔译部分高分揭秘
中高级口译笔译部分的基本原则 :1.文体掌握原则 ,2.功能对等和形式对等并重的原则....2012-12-14 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] CATTI考试经验交流:什么样的水平才能过二级笔译?
CATTI二级笔译考试主要考察个人双语基础能力,所以只要基础扎实、尽量不犯小错、语言得体流畅,考生们应该是可以通过的,下面说说个人的一些经验:2012-12-14 编辑:melody
-
[高级笔译历年真题] 2012年下半年翻译资格考试二级笔译《汉译英》真题
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。2012-12-14 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年11月翻译资格考试三级口译真题(网友版)
第一部分:汉英对话。 内容是:关于“占领华尔街运动”外国人问中国人知不知道这个运动,对此的看法(原因和了解),并发表自己的建议,为什么公众会不满,全球经济如何(一句话)。其中有三个简单地名:纽约,西雅图,悉尼。2012-12-13 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2012年11月翻译资格考试三级口译题源(网友版)
There's no reason why we can't do this. This is America. There's no reason why the future of travel should lie somewhere else beyond our borders. Building a new system of high-speed rail..2012-12-13 编辑:melody
-
[考试动态] 2012年下半年翻译资格成绩合格标准预测:60分
根据历年翻译资格合格标准预测,2012年下半年翻译资格各科目成绩的合格标准为 60分。2012-11-29 编辑:kekenet
-
[高口词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(5)
draught 吃水,草图,设计图,牵引力 dredge 挖泥船 drift 漂移,偏航 drilling rig 钻架 drillship 钻井船 drive shaft 驱动器轴 driving gear box 传动齿轮箱2012-11-16 编辑:melody
-
[历年真题] 2012年翻译资格考试强化模拟试题(4)
翻译段落: 曾几何时,人们还对“80后”评头论足,或感叹他们是“垮掉的一代”,或认为他们很嫩很青涩。如今,“80后”已经长大了,他们中将首次出现30岁群体。《论语》说,“三十而立”,而我们却无法把“80后”与而立画上等号。调查显示,五成以上80后的职场人在工作上力不从心;近五成调查对象无房无车,且处于未婚状态。 “80后”三十难立也不必沮丧,有时需要励志一下,因为要改变自己的命运,最终靠的2012-11-13 编辑:melody
-
[历年真题] 2012翻译资格考试笔译综合能力试题(6)
Electronic mail has become an extremely important and popular means of communication. The convenience and efficiency of 2012-10-22 编辑:melody