出国



每日英语

您的位置: 首页 > 热门标签 总共有: 96 条记录
  • [翻译训练] 诗词翻译积累:郁达夫说《开卷有益》

    开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。从前读到一册坏书,读后每觉得为古人所欺;现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。总之,好书读了,原有所得,就是可以知道它的好处在哪里。可是坏书读了

    2013-04-24 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:张若虚《春江花月夜》

    被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)的《春江花月夜》,一千多年来使无数读者为之倾倒。一生仅留下两首诗的张若虚,也因这一首诗,“孤篇横绝,竟为大家”。

    2013-04-22 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:曹雪芹《虚花悟·惜春》

    将那三春看破桃红柳绿待如何把这韶华打灭觅那清淡天和说什么 天上夭桃盛When triple spring as vanity was seen,What use the blushing flowers, the willows green?From youth’s extravagance you sought release

    2013-04-18 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:白居易《大林寺桃花》

    人间四月芳菲尽 山寺桃花始盛开 常恨春归无觅处 不知转入此中来 All flowers in late spring have fallen far and wide,But peach blossoms are full-blown on the mountainside.

    2013-04-17 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:李白《秋风词》

    秋月明 Autumn moon is bright落叶聚还散 Falling leaves gathered and scattered寒鸦栖复惊 Trembling crows perched and startled

    2013-04-16 编辑:melody

  • [翻译训练] 诗词翻译积累:虞世南《蝉》

    垂緌饮清露 Drunk with fresh dew, your trill will flow流响出疏桐 From 'mid the sparse parasol trees.居高声自远 Rising high, far your voice will go,

    2013-04-15 编辑:melody

  • [学习经验] 领导人翻译工作揭秘:提前整理领导人常用诗词

    外交部翻译室前主任过家鼎称,选拔翻译“主要看发音怎么样,反应如何”习近平主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的小个子——外交部翻译孙宁。在两会期间,由于给李克强总理记者会担任翻译,孙宁“火”了一把,

    2013-04-12 编辑:melody

  • [翻译训练] 经典哲理散文英译汉:On the Fear of Death 谈怕死

    威廉·赫兹里特William Hazlitt1778—1830。英国19世纪著名散文家、文学评论家。出生于牧师家庭。在爱尔兰和美国度过童年时代。曾就读于哈克尼神学院。去过巴黎学习绘画。早期以作画为主当过记者以后转向文学和戏剧评论。

    2013-04-11 编辑:melody

  • [翻译训练] 翻译训练:《朱子家训》

    朱子家训是我国古时的家庭礼教文化精华,使人通人事,明事理,而张香桐院士的译文无论从用词,达意,音韵等方面都堪称翻译的典范,现摘抄数篇供大家欣赏。

    2013-04-12 编辑:melody

678910119/11 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。