-
[汉英口译实践] 七言绝句·乐府(三)
王维 和贾舍人早朝大明宫之作 AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHTHARMONIZING SECRETARY JIA ZHI POEM 绛帻鸡人送晓筹尚衣方进翠云裘九天阊阖开宫殿万国衣冠拜冕旒日色才临仙掌动香烟欲傍衮龙浮朝罢须裁五色2009-02-19 编辑:tangfengsongyu
-
[汉英口译实践] 七言绝句·乐府(二)
崔颢 黄鹤楼 THE YELLOW CRANE TERRACE 昔人已乘黄鹤去此地空馀黄鹤楼黄鹤一去不复返白云千载空悠悠晴川历历汉阳树芳草萋萋鹦鹉洲日暮乡关何处是烟波江上使人愁Where long ago a yellow crane bore a sage to heav2009-02-19 编辑:tangfengsongyu
-
[汉英口译实践] 五言绝句·乐府
王维 鹿柴 DEER-PARK HERMITAGE 空山不见人但闻人语响返景入深林复照青苔上There seems to be no one on the empty mountain.... And yet I think I hear a voice, Where sunlight, entering a grove, Shines back2009-02-19 编辑:tangfengsongyu
-
[汉英口译实践] 七言绝句·乐府(一)
贺知章 回乡偶书 COMING HOME少小离家老大回乡音无改鬓毛衰儿童相见不相识笑问客从何处来I left home young. I return old; Speaking as then, but with hair grown thin; And my children, meeting me, do not kn2009-02-19 编辑:tangfengsongyu