-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第17期:新人入职
I am new.和I'm a rookie.的区别类似于汉语“我对这个很生疏”和“我是菜鸟”的区别,两相比较当然是I'm a rookie更地道。Rookie本来专指军队中新征入伍人员2014-01-08 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第16期:聘用某人
Clean up意思较多,有“打扫,整理,梳洗,大捞一笔”等。但clean up your act!从字面意思上看是“清理你的行为!”可引申为“好好表现吧!”或“洗心革面,重新做人”。2014-01-07 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第15期:谈论面试情况
面试过后难民会根据面试情况进行谈论,这时我们常会说到要平常心对待,别把期望值设得太高,老外则常用Don't hold your breath.来表达这个意思2014-01-06 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第14期:面试失败
Have a prayer是“对某事心存希望,祈祷某事成真”的意思,那么此处否定形式就是“希望落空,没有希望”的意思。如果某人don't have a prayer,那就是说就算求上帝也帮不上忙2014-01-03 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第13期:意外情况
面试时自我介绍是必不可少的一个环节,这时想给面试官留下好印象,就一定要保持冷静,这时老外会说Keep your shirt on2014-01-02 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第12期:找到新工作
在恭喜身边的朋友找到新工作的时候,我们通常可以说Now you have a new start.来表示权限的工作是一段全新的生活的开始。2014-01-01 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第11期:面试成功
Pass interview是表示“通过面试”的最直白说法。其实老外还有一个更生动有趣的说法,那就是:It panned out.pan是指“盆”,pan out本来是淘金用语2013-12-30 编辑:mike
-
[影视专题] 新增《影视剧中的职场美语》节目
新增《影视剧中的职场美语》节目新增《影视剧中的职场美语》节目新增《影视剧中的职场美语》节目2013-12-27 编辑:Jasmine
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第10期:谈论优势
Down to the wire来自于皇家赛马比赛,这里的wire是指赛马跑道终点拉的终点线。赛马的过程并不能定胜负,只有最先冲过终点的马才是获胜者2013-12-27 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第9期:应聘助理
其相反的表达表示我们都熟悉的:a piece of cake,小菜一碟。当然,我们也可以用常用的It's not an easy job.来表达这份工作不简单2013-12-26 编辑:mike