参考译文:个人的存在应该像一条河流——开始很狭窄,被紧紧地夹在两岸中间,接着热情奔放地冲过岩石,飞下瀑布。然后河面渐渐地变宽,两岸后撤,河水流得平缓起来,最后连绵不断地汇入大海,毫无痛苦地失去了自我的存在。
分析:《如何安度晚年》(How to Grow Old)一文出自20世纪的英国哲学家伯特兰·罗素(Bertrand Russel)之笔。在例3这句话中,罗素巧妙地使用了比喻的修辞手法,将人的生命比喻成一条河流——两者同样经历从渺小到壮大再到消亡的过程——不仅生动而形象地呈现了生命的状态,而且使文字读起来朗朗上口。英语学习者在模仿这一句式结构以及修辞手法时,首先要进行深入的思考,确立明确的本体和喻体,运用恰当的比喻方式和合适的语言生动地表达出本体与喻体之间的共性。要做到这一点,仅仅机械地模仿是远远不够的,学习者必须要充分发挥自己的创造性思维。我们来看下面这个模仿句,它将人的生命比作一支白色的粉笔。
模仿:An individual human existence should be like a piece of long white chalk—long at first, without being polluted by the society, and writing passionately down the totally clean blackboard. Gradually the piece of chalk becomes shorter, the point becomes no longer sharp, the pieces of the chalk flow more slowly and quietly, and in the end, without any obvious sign they become merged in the land, and painlessly turn themselves into another form of life.
参考译文:个人的存在应该像一支很长的白色粉笔——刚开始很长,没有受到社会的污染,充满激情地在空白的黑板上描绘着蓝图。逐渐地,这支粉笔变得越来越短,粉笔头变得不再尖锐,粉笔灰缓慢、无声地掉落,最后,没有任何明显迹象地完全融入到大地,毫无痛苦地将自己转换成了另一种形式的生命。
例4:Two main techniques have been used for training elephant which we may call respectively the tough and the gentle. The former method simply consists of setting elephant to work and beating him until he does what is expected of him.… The gentle method requires more patience in the early stage but produces a cheerful, good-tempered elephant who will give many years of loyal services. (《新概念4》Lesson 41: Training Elephants)
参考译文:驯象有两种主要的方法,我们分别称之为强硬法和温柔法。强硬法就是驱使象去干活,把它打到顺从为止……温柔法要求在最初阶段保持较大的耐心,但这种方法可以训练出性情愉悦、脾气温顺、能忠实为人服务多年的大象。
分析:在这段话中,作者用“respectively”一词引出了两种截然不同的驯象方法,并采用“总-分”的结构进行论述。这样的段落结构不难模仿,难的是如何模仿它的“神”,即如何恰当地描述两种对立的方法及其带来的不同结果。我们来看下面的模仿句,描述的是教育孩子的两种不同方式。
模仿:Two main techniques have been used for educating the children, which we may call respectively “the way of fire” and “the way of water”. The former method simply consists of setting the children to study hard and disciplining him until he does what is expected of him; “the way of water” method requires more patience, tolerance, compassion, support and love in the early stage but educates an optimistic, virtuou and confident child who will turn out to be the real future talent of our country.
参考译文:教育孩子有两种主要的方法,我们分别称之为“火的方法”和“水的方法”。“火的方法”就是驱使孩子去努力学习,并对他们进行严格要求,直到他们变得服服帖帖。“水的方法”要求在最初阶段要具有更多的耐心、宽容、同情、支持和爱心,但这种方法能够教育出乐观的、善良的、自信的孩子,他们将会成为国家真正的栋梁之才。
综上,例3和例4中的模仿句不仅模仿了例句有形的结构,而且突出了作者自己的观点和思想。这样的模仿不仅能提升英语学习者的写作水平,更重要的是它能拓展学习者的思想深度。
阶段三:融入自我,实现飞跃
当有意义的创造性模仿到了一定程度,英语学习者就会渐入佳境,上升到模仿的第三个阶段—将他人的东西真正融入自我,实现质的飞跃。当然,要真正达到这一阶段非一日之功,长期的积累和创造是必不可少的重要因素。
模仿是一种基本的学习行为,更是一种本能。20世纪西班牙超现实主义画家萨尔瓦多·达利(Salvador Dali)曾说过:“Those who do not want to imitate anything, produce nothing.”(那些从不想模仿任何东西的人,也无法创造出任何东西。)所谓“推陈出新”讲的就是这个道理,甚至可以这样说,所有的(即使是最伟大的)创造其实都只是一种更高层次上的模仿。因此,对于英语学习者来说,要想使自己的英语写作水平更上一层楼,那就从模仿经典的作品开始吧。就像牛顿说的那样:只有站在巨人的肩膀上,才能看得更远!