手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 专业八级 > 专八翻译 > 英译汉 > 正文

翻译指导:英汉翻译笔记第2讲:倍数增加的表示法及译法

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N倍,译成“增加了N-1倍”

9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成“比……大(长、宽……倍)”

例如: Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。

This machine turns half as fast again as that one.
这台机器转动比那台机器快半倍。

10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成“比……大(长、宽……半倍)”

11. 句式特点:用double表示倍数,译成“等于.....的2倍”或“增加了1倍”

12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成“增加到3倍”或“增加了2倍”

13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成“增加到4倍”或“增加了3倍”



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 翻译指导:英汉翻译笔记第1讲:数词的译法

      数字增减的译法数字增减的译法1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到……或减少到……Me

      2009-05-27 编辑:memeyyr 标签:

    • 专业八级翻译的复习与应试第1讲

      翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一

      2009-05-27 编辑:memeyyr 标签:

    • 容易误译的英语第1讲:have words with sb

      翻译:Kirk never has words with his neighbours. 误译:Kirk从不与他的邻居说话. 原意:Kirk从不与他的邻居中吵嘴. 说明:have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的

      2009-05-27 编辑:memeyyr 标签:

    • 专业八级翻译的复习与应试第2讲

      英译汉的标准及步骤 英译汉是创造性地运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中有两点值得我们特别地注意:1. 汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是

      2009-05-27 编辑:memeyyr 标签:

    • 容易误译的英语第2讲:wont

      We wont to smoke cigarettes before sleep. 【误译】 我们不愿睡前抽烟。【原意】我们习惯于睡前抽烟。【说明】句中的wont不是won't(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能

      2009-05-31 编辑:memeyyr 标签:

    • << 返回专业八级首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。