A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
【误译】
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说!
【原意】
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!
说明 You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。
您现在的位置: 首页 > 专业八级 > 专八翻译 > 英译汉 > 正文
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
【误译】
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说!
【原意】
A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!
说明 You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。