手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 专业八级 > 专八翻译 > 英译汉 > 正文

英语专八翻译英译汉练习(14)止谤莫如自修

来源:原版英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

原文:

Mr.Zhang Henshui once wrote up A Man Should Accept Criticisms. In this article, he said, "I seldom deliver paper arguments with people and even write a single word in retort when someone launches a criticism by mentioning my name. Neither does this mean that I am weak, nor over tolerant. I think if I did something wrong, the better way to against defaming is to do self-examination; if it's not my fault, I'd rather air my opinions based on the fact. This may be not practical for other people, but at least it helps me a lot on behaving myself. During the life of my over thirty years writting, some progress I have made mostly benefits from others' criticisms."

Mr.Zhang's attitude to criticism is well worthy of intellectuals'following.

译文:

张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。我有个感想,我错了,止谤莫如自修。我不错,最好借事实来答复。这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。”

恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。

重点单词   查看全部解释    
tolerant ['tɔlərənt]

想一想再看

adj. 宽容的,容忍的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
retort [ri'tɔ:t]

想一想再看

v. 反驳,回嘴,反击
n. 反驳,顶嘴

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。