M: On a personal level why is this so important to you? You are willing to come here and risk your life.
男:就你个人而言,为什么这对你如此重要,让你愿意冒着生命危险到这里来呢?
W: Uh, it was an easy choice to make. I felt I had to come here because it is very difficult to get answers about especially the internally displaced people.
女:这是一个很简单的选择。我觉得我必须到这里来,因为不来的话,很难得到关于种种问题,尤其是国内流离失所者的答案。
W: It's as I said even U.N.H.C.R. who I traditionally work with, they are not able to be inside at the moment
女:就像我说过的,就连我共事的联合国难民事务高级专员办事处,也无法深入及时地反馈问题,
W: and so I was very frustrated and just getting a bunch of ideas and papers but not knowing what's really going on,
女:所以我非常失望,因为我只有一堆相关的想法和文章,却不知道真实情况。
W: so today I'm able to talk to all different people from our government and their government
女:所以今天我得以跟我们政府和他们政府的很多人交谈,
W: and really get some answers as to what is holding up the processes to really assist these people properly.
女:找到了一些问题的真正答案,知道了到底是什么阻碍了妥善救治难民的进程。
M: Do you think that you in your position can try to push this process forward but, pressure perhaps on our government?
男:你认为你可不可以推动这个进程向前推进,同时对我们政府施压呢?
W: To put pressure on our government?
女:对我们政府施加压力?
M: Yes, so try to just put pressure in general create awareness?
男:是的,施加压力来强化意识。
W: I certainly think creating awareness. I spoke to the officials from our government today about meeting our goal, and they still intend to reach that goal.
女:我是想强化意识。今天,我跟我们政府的官员们谈话时,谈到了实现我们的目标,他们也打算实现这一目标。
W: You know there are many different people who can be cynical or say well how are they going to do it,
女:你知道有很多人愤世嫉俗,直接说他们会怎么做,
W: and I will ask them how are you going to do it and is there some way we can help to, you know.
女:我会问他们你会怎么做,有没有我们可以帮忙的……你知道的…
M: Ok. Thank you, Angelina, for talking to us.
男:好的。安吉利娜,谢谢你跟我们聊了这么多。
W: Pleasure.
女:荣幸之至。