When 'Avatar' shattered China's single-day box office record over the weekend, local filmmakers may have borne the brunt of the assault, but according to some critics here, the real target of James Cameron's sci-fi blockbuster is another group altogether: Chinese real-estate developers.
影片《阿凡达》(Avatar)周末打破中国单日票房纪录,或许对中国国内电影制片厂商造成了冲击,不过在一些中国的评论人士看来,詹姆斯•卡梅隆(James Cameron)的这部科幻巨制真正要针对的是另一个群体:中国的房地产开发商。
'The developer [in the movie] thinks it is promoting GDP growth, improving the economy, bringing new life to this ignorant backwater,' writes blogger and sports reporter Li Chengpeng in a much-viewed post on the film. 'The residents, on the other hand … they just want to live in the tree, in harmony with the spirits, not in some high-end apartment building with elevators.'
重庆某钉子户博客作者、体育记者李承鹏在一篇点击率很高的影评博文中写道,“(影片中的)开发商认为他是拉动了GDP,搞活了经济,为这个落后愚昧的老街带来新气象……居民们则认为,他们不需要也不接受所谓‘美好生活’……他们就愿意住在树洞里跟神灵在一起,而不愿去住高级电梯公寓”。
'Avatar,' for those few who have yet to see it, tells the story of the Na'vi, scantily-clad nature-worshiping natives of a moon called Pandora who find themselves in the cross-hairs of a military-backed corporation from Earth that is hell-bent on exploiting a valuable mineral buried underneath the gigantic tree they call home.
为尚未看过这部影片的读者介绍一下,《阿凡达》讲述的是Na'vi人的故事,他们几乎不穿衣服、居住在一个名为潘多拉(Pandora)的星球,崇拜大自然,然而却成了一家来自地球、有军方背景的公司屠戳的对象,这家公司拼命想要开发深埋在Na'vi人称为“家”的大树底下的贵重金属。