(瑞德把斯佳丽从马车上拉下来,搂着她。)
Scarlett: Oh, Rhett! Please, don't go! You can't leave me! Please! I'll never forgive you!
斯佳丽:瑞德,你别走,你不能走,我永远不会原谅你!
Rhett : I'm not asking you to forgive me. I'll never understand or forgive myself. Andif a bullet gets me, so help me, I'll laugh at myself for being an idiot. But there's nothing I do know, And that is that I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we're alike. Bad lots, Both of us-selfish and shrewd, but able to look things in the eyes and call them by their right names.
瑞德:我不求你原谅,我永远也不理解和原谅我自己,如果子弹打中我那倒好了。我是个白痴,我只知道我爱你,即使这倒霉的世界和我俩都变成碎片,我也爱你,因为我们很相像,我们俩都够坏,自私而精明,但我们能够一眼就把事物看清。
Scarlett: Don't hold me like that!
斯佳丽:别这么搂着我。
Rhett : Scarlett, look at me! I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've ever waited for any woman.
瑞德:斯佳丽,看着我,我爱你胜过任何女人,等待你的时间比等待任何女人都长。
Scarlett: Let me alone!
斯佳丽:放开我!
Rhett : Here's a soldier of the South who loves you, Scarlett, wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me. You're a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett, kiss me kiss me, once.
瑞德:在你面前是一个爱你的南方战士,期待着你的拥抱,期待着把你亲吻的记忆带到战场。你是在给一个准备带着美好记忆去死的战士送行。斯佳丽,吻我吧,只一次!