那个会说俄罗斯语和斯瓦希里语,还会和聋哑孩子打手语的圣诞老人大受欢迎。让濒临被收购的百货公司起死回生。但这样的结果气坏了意图收购的另一家公司。于是,他们使计策诬陷圣诞老人,致使圣诞老人站在了法庭的被告席上。
尽管控方律师也是个鼓励孩子相信有圣诞老人的人,即使连大法官都希望圣诞老人会赢得官司,但法庭就是法庭,总需要证据让一件事,一个人的存在合理合法。这难坏了辩方律师。就在他几乎放弃的时候,一张一美元钞票,成了改变结果的关键。一起来听听大法官兴奋,幸福的最后宣判吧。
Merry Christmas. I'm not going to be needing that.
The young lady who just approached the bench presented me with this Christmas card and this.
It's a $1.00 bill. It's going to be returned to her shortly, but by presenting me with this bill, she reminded me that it's issued by the treasury of the United States of America.
And it's backed by the government, and the people, of the United States of America. Upon inspection of the article, you will see the words, "In God We Trust."
We're not here to prove that god exists, but we are here to prove that a being just as invisible and yet just as present exists.
Federal government puts its trust in god. It does so on faith and faith alone. It's the will of the people that guides the government. And it is and was their collective faith in a greater being that gave and gives cause to this bill's inscription.
Now, if the government of the united states can issue its currency bearing a declaration of trust in god without demanding physical evidence of the existence or the nonexistence of a greater being, then the state of new york, by a similar demonstration of the collective faith of its people, can accept and acknowledge that Santa Claus does exist, and he exists in the person of Kriss Kringle!
Case dismissed.
小女孩approched the bench,走到法官席,向我呈上了这个圣诞卡,和一美元钞票。Approch, 接近;靠近。Bench,除了我们熟知的“凳子”之外,它还有“法官;法官席”的意思。这张一美元钞票是issued by the treasury of the United States的。Issue在这里指“发行”,由美国财政部发行。钞票上有什么文章呢?it’s backed by the government, and the people。这里backed有“在背面书画,书写”的意思。也就是,在钱币的后面,写的是美国的政府和人民。当你upon inspection of the article, inspection, 仔细查看。仔细查看这一面,你会看到这样几个字,In God We Trust. 意思等同于we trust in God. 我们相信上帝。
这句话成了圣诞老人胜诉的关键。原因是什么呢?
虽然我们不是要证明上帝是否存在,但是我们是要证明a being just as invisible and yet just as present exists. Being,有“生物;人,存在”的意思。我们要证明的是一个看不见的存在,但他真实的存在。
如果联邦政府能够在他发行的钱币上bearing a declaration of trust in God。Bear在本句中作动词用,表示“写有;印有”,再比如:Her face bore signs of tears. 她的脸上带着泪痕。政府发行的钱币上能够印出相信上帝的declaration, 宣告,而不需要任何physical evidence, 生理上的证据。说明,这是collective faith of its people,民意使然。
如果,上帝的存在是联邦政府承认的。那么,作为同样是代表民意的纽约法庭,为什么不能承认圣诞老人的存在呢?
一番激情四溢的演说后,白发法官一敲木槌,宣布,Case dismissed. Dismiss 大家可能在下课的时候听老师说过,表示你们可以解散了。在法庭上,它专门表示“驳回”,属于法律用语之一。
其实,相信圣诞老人的存在,也就是我们相信人类美好的信仰能够驱散自私、贪婪、冷漠、畏惧和人与人之间的不信任吧。
圣诞节的帷幕正在缓缓拉上,下期开始,我们在新年来临之际,重新思考人生,规划未来吧。