单词:
director: 总监,主管
humiliation: 羞辱
regime: 政权,高层
slutty: 不端庄的
scion: 子孙
former: 前任 fiery: 激烈的 crash: 相撞
mourn: 哀悼 fur: 皮毛
martyr: 殉道者 vehicle: 交通工具 chase: 追逐
activist: 激进主义分子 slutty:性感的,淫荡的 scion:子孙
台词精讲:
1.Has Wilhelmina Slater, Mode creative director, got over her humiliation of being passed over for the boss' son?
解析1:creative director意思是创意总监。
解析2:get over意思是恢复,克服。例如:He was disappointed at not getting the job, but he'll get over it. 他因没有得到那份工作而大失所望,不过他能想得开。
解析3:pass over 意思是忽视,忽略,对......不加以考虑的意思。再如:They chose to pass over her rude remarks. 他们对她的粗话不予理会。
解析:Of being passed over for the boss' son中的of和for都意为“因为”“由于”。Her humiliation of being passed over意思是因为遭到被忽视而遭到的羞辱。For the boss' son意思是由于老板的儿子。
2.That's the question on everyone's lips.
这句话的意思是这是每个人都想问的问题。也可以翻译为这是人人都关注的事情。On one's lip意思是在某人嘴边的。
3.After the recent regime change when Daniel Meade, slutty scion of parent company, Meade Publications, was named new editor in chief.
解析1: regime change:政权更选,政权改变 slutty scion:淫荡子孙 parent company:总公司 Meade Publications:米得刊物 new editor in chief:新任主编
解析2:name在句中的意思是提名,任命的意思。When是作为副词,意思是在这时候。
4.Daniel took over after the hot, hot death of former editor Fey Sommers in a fiery car crash.
解析1:take over:接管 例如:The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。
解析2:former editor:前任主编 in a car crash:在车祸中,在汽车碰撞事故中
解析3:句中的hot death是指突然离奇的死亡而又遭到很多人的猜疑和关注。