生词:
plenum: 充满物质的空间
flab: 松弛
aspirational: 梦寐以求的,渴望的
stunning: 足以使人晕倒的
move: 跳槽
fabulous: 极好的
feature: 专栏
interview: 采访
台词精讲:
1.And right here we're going to smooth out all of the chin fat.
Fat在此句中作名词用,意思是肥肉。Chin fat是指下巴比较松弛的地方。
Smooth out意思是弄平,消除。例如:She smoothed out wrinkles out of the tablecloth. 她把桌布上的皱褶弄平。
2.And this area right over here.
This area是指模特的胸部区域。Over here意思是这边,是指模特右边胸部。
3.Lift them up a notch.
Notch是沟,峡的意思。在此句中比喻乳沟。
Lift up意思是把.......往上提。例如:Don't shuffle, lift up your feet. 别拖着脚走路,把脚提起来。
4.So why not, with the help of modern technology, give yourself the opportunity to look as stunning as you possibly could?
With the help of:借助...... 在......的帮助下 例如:With the help of his friends, he finally solved the problem. 在朋友们的帮助下,他终于解决了问题。 With the help of the neighbours the fire was at last brought under control. 在邻里们的帮助下,火势终于被控制住了。
As...as you possibly could意思是尽可能地显现出......as与as之间可用形容词也可用副词。例如:You should behave yourself as well as you possibly you could. 你要尽可能地表现好。
5.... why not take something that's hot and make it super hot?
此句中的take是接纳,接受的意思。句中的2个hot意思不一样,第一个是“新的,新鲜的”意思。第二个是“火辣性感的”意思。
6.It's a tres good career move, and remember, we're still trying to land you "2 million dollar baby."
Tres是法语,意思是非常的,相当于英文中的very。
Move是移动的意思,在此句中是指Natalie在娱乐圈生涯中的一步步上升。
Land是得到的意思。例如:land a good job, a big contract, the prize 获得一份好工作﹑ 大项目的合同﹑ 奖
2 million dollar baby是一部电影的名称,翻译为中文是《二百万宝贝》。
7.I'll let you do your magic.
Do one's magic直接翻译是施展魔法。在这里是指让米德的操办人员他们觉得好的思路,好的想法去做。